Роберт Шекли - Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Его всегда задирали и обижали. Каждый считал своим долгом нахамить ему и показать превосходство. Но после встречи с богом Тот-Гермесом жизнь его резко изменилась…
Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Из луковицы в морковь - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Well, yes, maybe you're right," Cordle said. | - Ну хорошо, пожалуй, ты права, - согласился Кордл. |
"Look, I can explain." | - Но я объясню. |
"Not to me, you can't. | - Не мне. |
Ever. | Все. |
Please stay away from me, Howard. | Пожалуйста, уходи, Говард. |
Permanently. I mean that." | Навсегда. |
The future mother of his two children began to walk away, out of his life. | Будущая мать его двоих детей стала уходить из его жизни. |
Cordle hurried after her. | Кордл поспешил за ней. |
"Mavis!" | - Мэвис! |
"I'll call a cop, Howard, so help me, I will! Just leave me alone!" | - Я позову полицейского, Говард, честное слово, позову! |
"Mavis, I love you!" | - Мэвис, я люблю тебя! |
She must have heard him, but she kept on walking. | Она, вероятно, слышала его; но продолжала идти. |
She was a sweet and beautiful girl and definitely, unchangeably, an onion. | Это была милая девушка и определенно, неизменяемо - луковица. |
Cordle was never able to explain to Mavis about The Stew and about the necessity for experiencing behavior before condemning it. Moments of mystical illumination are seldom explicable. | Кордл так и не сумел рассказать Мэвис о Похлебке и о необходимости испытать поведение, прежде чем осуждать его. |
He was able to make her believe that he had undergone a brief psychotic episode, unique and unprecedented and-with her-never to be repeated. | Он лишь заставил ее поверить, что то был какой-то шок, случай, совершенно немыслимый, и... рядом с ней... такое никогда не повторится. |
They are married now, have one girl and one boy, live in a split-level house in Plainfield, New Jersey, and are quite content. | Сейчас они женаты, растят девочку и мальчика, живут в собственном доме в Нью-Джерси и вполне счастливы. |
Cordle is visibly pushed around by Fuller Brush men, fund solicitors, head-waiters and other imposing figures of authority. | Кордла оттирают и задевают чиновники, официанты и прислуга. |
But there is a difference. | Но... |
Cordle makes a point of taking regularly scheduled, solitary vacations. | Кордл регулярно отдыхает в одиночку. |
Last year, he made a small name for himself in Honolulu. | В прошлом голу он сделал себе имя в Гонолулу. |
This year, he is going to Buenos Aires. | В этом - он едет в Буэнос-Айрес. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать