Айзек Азимов - Остряк - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Остряк - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Остряк - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Остряк - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Остряк - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ноэл Меерхоф, работник Мультивака, герой рассказа Айзека Азимова «Остряк», уже несколько месяцев пичкал компьютер анекдотами. Им даже заинтересовалось ФБР.

Остряк - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Остряк - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These outer intelligences study man's psychology by noting individual reac-tions to carefully selected anecdotes. Внеземной разум исследует людскую психологию, наблюдая индивидуальные реакции на тщательно отработанные анекдоты.
Each man reacts differently. . . . Pre-sumably, these outer intelligences are to us as we are to rats." Люди реагируют каждый по-своему... Надо полагать, по отношению к нам этот внеземной разум - то же самое, что мы по отношению к крысам.
He shuddered. - Он поежился.
Trask, eyes staring, said, Траск, вытаращив глаза, пролепетал:
"The Grand Master said man is the only animal with a sense of humor. - Гроссмейстер говорит, что человек -единственное животное, обладающее чувством юмора.
It would seem then that the sense of humor is foisted upon us from without." Значит, чувством юмора нас наделили извне.
Meyerhof added excitedly, "And for possible humor created from within, we have no laughter. Puns, I mean." - А юмор, порожденный самими людьми, не вызывает у нас смеха. Я имею в виду каламбуры,- возбужденно подхватил Меерхоф.
Whistler said, "Presumably, the extraterrestrials cancel out reactions to spontaneous jokes to avoid confusion." - Вероятно, внеземной разум во избежание путаницы гасит реакцию на спонтанные шутки.
Trask said in sudden agony of spirit, "Come on, now, Good Lord, do either of you believe this?" - Да ну, о господи, будет вам, неужели хоть один из вас этому верит? - во внезапном смятении воскликнул Траск.
The senior analyst looked at him coldly. Старший аналитик посмотрел на него холодно.
"Multivac says so. - Так утверждает Мултивак.
It's all that can be said so far. Пока больше ничего нельзя прибавить.
It has pointed out the real jokesters of the universe, and if we want to know more, the matter will have to be followed up." Он выявил подлинных остряков вселенной, а если мы хотим узнать больше, дело надо расследовать.
He added in a whisper, "If anyone dares follow it up." - И шепотом прибавил: - Если кто-нибудь дерзнет его расследовать.
Grand Master Meyerhof said suddenly, "I asked two questions, you know. - Я ведь предлагал два вопроса, - неожиданно сказал гроссмейстер Меерхоф.
So far only the first has been answered. - Пока что Мултивак ответил только на первый.
I think Multivac has enough data to answer the second." По-моему, он располагает достаточно полной информацией, чтобы ответить и на второй.
Whistler shrugged. Уистлер пожал плечами.
He seemed a half-broken man. Он казался сломленным человеком.
"When a Grand Mas-ter thinks there is enough data," he said, "I'll make book on it. - Если гроссмейстер считает, что информация полная, - сказал он, - то можно головой ручаться.
What is your second question?" Какой там второй вопрос?
"I asked this. - Я спросил:
What will be the effect on the human race of discovering the answer to my first question?" "Что произойдет, если человечество узнает, какой ответ получен на мой первый вопрос?"
"Why did you ask that?" demanded Trask. - А почему вы это спросили? - осведомился Траск.
"Just a feeling that it had to be asked," said Meyerhof. - Просто чувствовал, что надо спросить, - пояснил Меерхоф.
Trask said, "Insane. It's all insane," and turned away. - Безумие. Сплошное безумие, - сказал Траск и отвернулся.
Even he himself felt how strangely he and Whistler had changed sides. Он и сам ощущал, как диаметрально изменились позиции его и Уистлера.
Now it was Trask crying insanity. Теперь Траск обвинял всех в безумии.
Trask closed his eyes. Он закрыл глаза.
He might cry insanity all he wished, but no man in fifty years had doubted the combination of a Grand Master and Multivac and found his doubts verified. Можно обвинять в безумии кого угодно, но за пятьдесят лет еще никто не усомнился в непогрешимости содружества гроссмейстер -Мултивак без того, чтобы сомнения тут же развеялись.
Whistler worked silently, teeth clenched. Уистлер работал в молчании, стиснув зубы.
He put Multivac and its subsid-iary machines through their paces again. Он снова заставил Мултивака и подсобные машины проделать сложнейшие операции.
Another hour passed and he laughed harshly. Еще через час он хрипло рассмеялся:
"A raving nightmare!" - Тифозный бред!
"What's the answer?" asked Meyerhof. - Какой ответ? - спросил Меерхоф.
"I want Multivac's remarks, not yours." - Меня интересуют комментарии Мултивака, а не ваши.
"All right. - Ладно.
Take it. Получайте.
Multivac states that, once even a single human discov-ers the truth of this method of psychological analysis of the human mind, it will become useless as an objective technique to those extraterrestrial powers now using it." Мултивак утверждает, что, как только хоть одному человеку откроется правда о таком методе психологического анализа людского разума, этот метод лишится объективной ценности и станет бесполезен для внеземных сил, которые сейчас им пользуются.
"You mean there won't be any more jokes handed out to humanity?" asked Trask faintly. - Надо понимать, прекратится снабжение человечества анекдотами? - еле слышно спросил Траск.
"Or what do you mean?" - Или вас надо понимать как-нибудь иначе?
"No more jokes," said Whistler, "now! - Конец анекдотам, - объявил Уистлер. - Отныне!
Multivac says now! Мултивак утверждает: отныне!
The experi-ment is ended now! Отныне эксперимент прекращается!
A new technique will have to be introduced." Будет разработан новый метод.
They stared at each other. Все уставились друг на друга.
The minutes passed. Текли минуты.
Meyerhof said slowly, Меерхоф медленно проговорил:
"Multivac is right." - Мултивак прав.
Whistler said haggardly, "I know." - Знаю, - измученно отозвался Уистлер.
Even Trask said in a whisper, Даже Траск прошептал:
"Yes. -Да.
It must be." Наверное.
It was Meyerhof who put his finger on the proof of it, Meyerhof the accomplished jokester. Не кто иной, как Меерхоф, призванный остряк Меерхоф, привел решающий довод.
He said, Он сказал:
"It's over, you know, all over. - Ничего не осталось, знаете ли, ничего.
I've been trying for five minutes now and I can't think of one single joke, not one! Я уже пять минут стараюсь, но не могу вспомнить ни одного анекдота, ни единого!
And if I read one in a book, I wouldn't laugh. А если я вычитаю анекдот в книге, то не засмеюсь.
I know. " Наверняка.
"The gift of humor is gone," said Trask drearily. - Исчез дар юмора, - тоскливо заметил Траск.
"No man will ever laugh again." - Ни один человек больше не засмеется.
And they remained there, staring, feeling the world shrink down to the dimensions of an experimental rat cage-with the maze removed and some-thing, something about to be put in its place. Все трое сидели с широко раскрытыми глазами, чувствуя, как мир сжимается до размеров крысиной клетки, откуда вынули лабиринт, чтобы вместо него поставить нечто другое, неведомое.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Остряк - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Остряк - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x