Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Другая реальность - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Другая реальность - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Мюррей Лейнстер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Будущее многовариантно. Этот небольшой рассказ о том, что прошлое, быть может, тоже многовариантно.
Другая реальность - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Другая реальность - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мюррей Лейнстер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Where Jane is," said Jimmy, "you were. | - Там, где находится Джейн, - произнес Джимми, -ты как раз оказался в нужном месте. |
Just about five feet nearer the curve. | Именно на пять футов ближе. |
It was a bad smash. | Столкновение оказалось очень серьезным. |
Tony Shields was in the other car. It killed him-where Jane is." | Тони Шилдс - парень, который был за рулем другой машины, - погиб. Конечно, в той реальности, где сейчас живет Джейн. |
Haynes licked his lips. | Хейнс облизал пересохшие губы. |
It was absurd, but he said, | И хотя его слова могли показаться довольно нелепыми, он все-таки спросил: |
"How about me?" | - А что случилось со мной? |
"Where Jane is," Jimmy told him, "you're in the hospital." | - В мире Джейн, - ответил Джимми, - ты лежишь в больнице. |
Haynes swore in unreasonable irritation. | Хейнс выругался с совершенно необъяснимым раздражением. |
There wasn't any way for Jimmy to know about that near-accident. | Джимми никак не мог узнать про этот случай. |
He hadn't mentioned it, because he'd no idea who'd been in the other car. | Он никому ничего не рассказывал, так как не знал, кто находился в другой машине. |
"I don't believe it!" But he said pleadingly, | - Я не верю! - воскликнул Хейнс, но потом вдруг жалобно добавил: |
"Jimmy, it isn't so, is it? | - Джимми, это же неправда, верно? |
How in hell could you account for it?" | Ты шутишь? Иначе как же ты, черт побери, можешь объяснить все происходящее? |
Jimmy shrugged. | Джимми пожал плечами. |
"Jane and I-we're rather fond of each other." | - Джейн и я - мы довольно хорошо относимся друг к другу. |
The understatement was so patent that he smiled faintly. | - Смысл сказанного был настолько очевиден, что он едва заметно улыбнулся. |
"Chance separated us. | - Нас разлучил случай. |
The feeling we have for each other draws us together. | Чувство, которое мы испытываем, притягивает нас. |
There's a saying about two people becoming one flesh. | Говорят, что два любящих человека как бы становятся одной плотью. |
If such a thing could happen, it would be Jane and me. | Если такое возможно, так это про нас с Джейн. |
After all, maybe only a tiny pebble or a single extra drop of water made my car swerve enough to get her killed-where I am, that is. | В конце концов, может быть, лишь крохотный камушек или ничтожная капля воды заставили мою машину развернуться таким образом, что погибла она, - конечно, в нашем мире. |
That's a very little thing. | Словом, причиной ее гибели послужило что-то очень маленькое. |
So with such a trifle separating us, and so much pulling us together-why, sometimes the barrier wears thin. | И так как нас разделяет подобный пустяк, а притягивает друг к другу очень сильное чувство, иногда барьеры становятся совсем тонкими. |
She leaves a door closed in the house where she is. | Она оставляет закрытой дверь дома, в котором живет там. |
I open that same door where I am. | А я здесь открываю эту дверь. |
Sometimes I have to open the door she left closed, too. | Иногда ей тоже приходится открывать дверь, которую я закрыл утром. |
That's all." | Вот и все. |
Haynes didn't say a word, but the question he wouldn't ask was so self-evident that Jimmy answered it. | Хейнс не сказал ни слова, только пристально посмотрел Джимми в глаза. Его вопрос был настолько очевидным, что Джимми тут же ответил на него. |
"We're hoping," he said. | - Мы не теряем надежды, - сказал он. |
"It's pretty bad being separated, but the-phenomena keep up. | - Очень плохо жить в разлуке, но события не стоят на месте. |
So we hope. | И поэтому мы надеемся. |
Her diary is sometimes in the now where she is, and sometimes in this now of mine. | Дневник Джейн иногда находится в ее мире, иногда в моем. |
Cigaret butts, too. Maybe-" That was the only time he showed any sign of emotion. | И то же самое происходит с окурками в пепельнице... Может быть... - тут, наконец, стало заметно, как он волнуется. |
He spoke as if his mouth were dry. | Он говорил так, словно у него пересохло во рту. |
"If ever I'm in her now or she's in mine, even for an instant, all the devils in hell couldn't separate us again!-We hope." | - Если я когда-нибудь окажусь в ее мире или она в моем, все дьяволы ада не смогут разлучить нас! Мы надеемся... |
Which was insanity. | Но их надежды были сущим безумием. |
In fact, it was the third week of insanity. | И это безумие продолжалось уже третью неделю. |
He'd told Haynes quite calmly that Jane's diary was on her desk every night, and there was a letter to him in it, and he wrote one to her. | Джимми спокойно рассказывал Хейнсу, что дневник Джейн каждый вечер появляется на ее столе с письмом для него, а он пишет ей ответ. |
He said quite calmly that the barrier between them seemed to be growing thinner. | Он совершенно невозмутимо сообщил, что с каждым днем барьер между ними становится все тоньше. |
That at least once, when he went to bed, he was sure that there was one more cigaret stub in the ashtray than had been there earlier in the evening. | Что, по крайней мере, один раз, когда он отправился спать, в пепельнице появился еще один окурок, вдобавок к тем, что лежали там раньше. |
They were very near indeed. | Они уже находились очень близко друг к другу. |
They were separated only by the difference between what was and what might have been. | Их разделяла только граница между тем, что случилось и могло бы случиться. |
In one sense the difference was a pebble or a drop of water. | В некотором смысле этот барьер был камешком или каплей воды. |
In another, the difference was that between life and death. | С другой стороны, он являлся гранью между жизнью и смертью. |
But they hoped. | Но они надеялись. |
They convinced themselves that the barrier grew thinner. | Они убеждали себя в том, что барьер становится все тоньше. |
Once, it seemed to Jimmy that they touched hands. | Однажды Джимми показалось, что их руки соприкоснулись. |
But he was not sure. | Но он не был уверен. |
He was still sane enough not to be sure. | Он еще не настолько лишился рассудка, чтобы быть полностью уверенным. |
And he told all this to Haynes in a matter-of-fact fashion, and speculated mildly on what had started it all.... | Он рассказывал об этом Хейнсу ровным голосом, а потом принялся рассуждать о причинах, которые, привели к подобному невероятному развитию событий. |
Then, one night, Haynes called Jimmy on the telephone. | И вот однажды вечером Хейнс позвонил Джимми по телефону. |
Jimmy answered. | Джимми снял трубку. |
He sounded impatient. | Голос его звучал нетерпеливо. |
"Jimmy!" said Haynes. | - Джимми! - сказал Хейнс. |
He was almost hysterical. | Он был почти что в истерике. |
"I think I'm insane! | - Мне кажется, я свихнулся! |
You know you said Tony Shields was in the car that hit me?" | Помнишь, ты говорил, что машину, которая налетела на меня, вел некий Тони Шилдс? |
"Yes," said Jimmy politely. | - Да, - ответил Джимми. |
"What's the matter?" | - А в чем дело? |
"It's been driving me crazy," wailed Haynes feverishly. | - Это не давало мне покоя, - лихорадочно пробормотал Хейнс. |
"You said he was killed-there. | - Ты сказал, что там он погиб. |
But I hadn't told a soul about the incident. So-so just now I broke down and phoned him. | И вот я... я не выдержал и позвонил ему. |
And it was Tony Shields! | Это действительно был Тони Шилдс! |
That near-crash scared him to death, and I gave him hell and-he's paying for my fender! | Он напугался до смерти и готов оплатить ремонт моей машины. |
I didn't tell him he was killed." | Я не сказал ему, что он погиб. Там погиб. |
Jimmy didn't answer. | Джимми не ответил. |
It didn't seem to matter to him. | Казалось, что сообщение Хейнса не имеет для него никакого значения. |
"I'm coming over!" said Haynes feverishly. | - Я сейчас к тебе приеду, - взволнованно сказал Хейнс. |
"I've got to talk!" | - Надо поговорить! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать