Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Now watch me," says Frank, and he repeats Gimpy's performance. - Теперь смотри сюда, - говорит Фрэнк, проделывая то же самое.
Charlie is confused. There are differences. Чарли смущен - в их действиях есть разница.
Gimpy holds his elbows out as he rolls the dough, like a bird's wings, but Frank keeps his arms close to his sides. Катая тесто, Джимпи растопыривает локти, как птица крылья, а Фрэнк прижимает их к бокам.
Gimpy keeps his thumbs together with the rest of his fin-gers as he kneads the dough, but Frank works with the flat of his palms, keeping thumbs apart from his other fingers and up in the air. Джимпи держит все пальцы вместе, а у Фрэнка большие пальцы задраны вверх.
Worrying about these things makes it impossible for Charlie to move when Gimpy says, Джимпи говорит:
"Go ahead, try it." - Давай, Чарли, попробуй.
Charlie shakes his head. Чарли отрицательно качает головой -неуверенность в мелочах пригвождает его к месту.
"Look, Charlie, I'm gonna do it again slow. - Смотри, Чарли, я сейчас сделаю все медленно.
Now you watch everything I do, and do each part along with me. Следи, и повторяй движения за мной.
Okay? Договорились?
But try to remember everything so then you'll be able to do the whole thing alone. Now come on-like this." Попробуй запомнить все как следует, чтобы потом сделать самому.
Charlie frowns as he watches Gimpy pull off a section of dough and roll it into a ball. Чарли морщит лоб, наблюдая как Джимпи отрезает кусок теста и скатывает его в шар.
He hesitates, but then he picks up the knife and slices off a piece of dough and sets it down in the center of the table. Он медлит, потом берет нож, тоже отрезает кусок теста и кладет его на середину стола.
Slowly, keeping his el-bows out exactly as Gimpy does, he rolls it into a ball. Медленно, отставив локти как Джимпи, он скатывает шар.
He looks from his own hands to Gimpy's, and he is careful to keep his fingers exactly the same way, thumbs to-gether with the rest of his fingers-slightly cupped. Смотрит то на свои руки, то на руки Джимпи и старается держать пальцы так же, как и он, -вместе.
He has to do it right, the way Gimpy wants him to do it. Нужно сделать все правильно, потому что Джимпи хочет этого.
There are echoes inside him that say, do it right and they will like you. В голове что-то шепчет: сделай все правильно, и они полюбят тебя.
And he wants Gimpy and Frank to like him. Чарли очень хочется, чтобы Фрэнк и Джимпи полюбили его.
When Gimpy has finished working his dough into a ball, he stands back, and so does Charlie. Джимпи выпрямляется, и то же самое делает Чарли.
"Hey, that's great. - Вот это здорово.
Look, Frank, he made it into a ball." Смотри, Фрэнк, он сделал шар.
Frank nods and smiles. Charlie sighs and his whole frame trembles as the tension builds. Фрэнк кивает и улыбается, Чарли вздыхает. Он весь дрожит от напряжения.
He is unaccustomed to this rare moment of success. Успех непривычен для него.
"All right now," says Gimpy. "Now we make a roll." - Хорошо, - говорит Джимпи, - а теперь будем делать колбаски.
Awkwardly, but carefully, Charlie follows Gimpy's every move. Неуклюже, но очень внимательно Чарли повторяет каждое его движение.
Occasionally, a twitch of his hand or arm mars what he is doing, but in a little while he is able to twist off a sec-tion of the dough and fashion it into a roll. Несколько раз дрожание рук сводит все его усилия на нет, но в конце концов он ухитряется скрутить кусок теста в кольцо.
Working be-side Gimpy he makes six rolls, and sprinkling them with flour he sets them carefully alongside Gimpy's in the large flour-covered tray. Он делает шесть колечек и кладет их на большой посыпанный мукой противень рядом с теми, что сделал Джимпи.
"All right, Charlie." - Отлично, Чарли.
Gimpys face is serious. - Лицо Джимпи серьезно.
"Now, let's see you do it by yourself. Remember all the things you did from the beginning. - А теперь сделай все сам, без меня.
Now, go ahead." Давай.
Charlie stares at the huge slab of dough and at the knife that Gimpy has pushed into his hand. Чарли смотрит на огромный ком теста и на нож, который сунули ему в руку.
And once again panic comes over him. И сразу же им овладевает отчаяние.
What did he do first? Что он делал сначала?
How did he hold his hand? Как держал руку?
His fingers? Пальцы?
Which way did he roll the ball?... A thousand confusing ideas burst into his mind at the same time and he stands there smiling. Как скатать тесто в шар? Тысячи вопросов роятся у него в голове, а он стоит и улыбается.
He wants to do it, to make Frank and Gimpy happy and have them like him, and to get the bright good-luck piece that Gimpy has promised him. Ему хочется, чтобы Фрэнк и Джимпи были рады и полюбили его, ему хочется получить обещанную цепочку на счастье.
He turns the smooth, heavy piece of dough around and around on the table, but he cannot bring himself to start. Он снова и снова переворачивает тесто, но никак не может заставить себя начать.
He cannot cut into it be-cause he knows he will fail and he is afraid. Не может отрезать кусок, потому что знает, что ошибется. Ему страшно.
"He forgot already," said Frank. - Он уже забыл, - говорит Фрэнк.
"It don't stick." He wants it to stick. - Ничего в голове не держится.
He frowns and tries to remember: first you start to cut off a piece. Чарли сосредоточенно хмурится и пробует вспомнить: сначала отрезаешь кусок.
Then you roll it out into a ball. Потом скатываешь из него шар.
But how does it get to be a roll like the ones in the tray? That's something else. Но как он становится колечком как те, на противне?
Give him time and he'll remember. Дайте ему время и он вспомнит.
As soon as the fuzziness passes away he'll remember. Вот рассеется немного туман, и он сразу вспомнит.
Just an-other few seconds and he'll have it. He wants to hold on to what he's learned-for a little while. Он отчаянно борется с собой, чтобы удержать в голове хоть чуточку из того, чему его учили.
He wants it so much. Он так старается...
"Okay, Charlie," sighs Gimpy, taking the cutter out of his hand. "That's all right. Don't worry about it. - Ну что ж, Чарли, - говорит Джимпи, отбирая у него нож, - не мучь себя понапрасну.
It's not your work anyway." Все равно это не твоя работа.
Another minute and he'll remember. Еще минута, и он вспомнит.
If only they wouldn't rush him. Если бы только они не торопили его.
Why does everything have to be in such a hurry? Куда все так спешат?
"Go ahead, Charlie. - Иди, Чарли.
Go sit down and look at your comic book. Иди посиди и посмотри комиксы.
We got to get back to work." Нам надо работать.
Charlie nods and smiles, and pulls the comic book out of his back pocket. Чарли улыбается и вытаскивает из заднего кармана журнал со смешными картинками.
He smooths it out, and puts it on his head as a make-believe hat. Он расправляет его и кладет себе на голову, как шляпу.
Frank laughs and Gimpy fi-nally smiles. Фрэнк хохочет, да и Джимпи наконец улыбается.
"Go on, you big baby," snorts Gimpy. - Иди, бэби, - фыркает Джимпи.
"Go sit down there until Mr. Donner wants you." - Посиди, пока не позовет мистер Доннер.
Charlie smiles at him and goes back to the flour sacks in the corner near the mixing machines. Чарли улыбается ему и бредет в угол, где сложены мешки с мукой.
He likes to lean back against them while he sits on the floor cross-legged and looks at the pictures in his comic book. Ему нравится сидеть на них, скрестив ноги, и разглядывать картинки в журнале.
As he starts to turn the pages, he feels like crying, but he doesn't know why. Он начинает переворачивать страницы, и им вдруг овладевает желание заплакать. Он не понимает, почему.
What is there to feel sad about? О чем печалиться?
The fuzzy cloud comes and goes, and now he looks forward to the pleasure of the brightly colored pictures in the comic book that he has gone through thirty, forty times. Туман густеет, потом снова рассеивается. Он предвкушает удовольствие от ярких картинок, виденных им уже тридцать, сорок раз.
He knows all of the figures in the comic-he has asked their names over and over again (of almost everyone he meets)-and he under-stands that the strange forms of letters and words in the white balloons above the figures means that they are saying something. Он знает, как кого зовут и что белые пузыри с буквами над головами фигурок означают, что они разговаривают.
Would he ever learn to read what was in the balloons? Сможет ли он когда-нибудь прочитать эти буквы?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x