Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It upset me... because he reminded me of Charlie. Он до того был похож на Чарли, что мне стало не по себе.
I was startled to find the head psychologist so young, a tall, lean man with a tired look on his face. But his steady blue eyes suggested a strength behind the youthful expression. Главный психолог удивил меня своей молодостью. Он оказался высоким, стройным мужчиной, и хотя лицо его выглядело усталым, в голубых глазах читались воля и решительность.
He drove me around the grounds in his own car, ana pointed out the recreation hall, hospital, school, administrative offices, and the two-story brick buildings he called cottages where the patients lived. Он показал мне свои "владения" из окна собственного автомобиля - залы для развлечений, больницу, школу и двухэтажные кирпичные здания, в которых обитали пациенты и которые он называл коттеджами.
"I didn't notice a fence around Warren," I said. - Почему не видно забора? - спросил я.
"No, only a gate at the entrance and hedges to keep out curiosity seekers." - А его и нет. Только ворота и живая изгородь для защиты от праздношатающихся.
"But how do you keep... them... from wandering off... from leaving the grounds?" - Но как вы охраняете... их... Они ведь могут уйти...
He shrugged and smiled. Он улыбнулся и пожал плечами.
"We can't, really. Some of them do wander off, but most of them return." - Да, некоторые уходят, но большинство возвращаются.
"Don't you go after them?" - Вы разыскиваете их?
He looked at me as if trying to guess what was behind my question. Уинслоу посмотрел на меня так, словно почувствовал, что в моих вопросах скрыто нечто большее, чем пустое любопытство.
"No. - Нет.
If they get into trouble, we soon know about it from the people in town-or the police bring them back." Если у них случаются неприятности, мы очень быстро узнаем об этом от соседей-фермеров. Или полиция привозит их обратно.
"And if not?" - А если нет?
"If we don't hear about them, or from them, we assume they've made some satisfactory adjustment on the outside. You've got to understand, Mr. Gordon, this isn't a prison. - Тогда нам остается только предполагать, что они нашли некий удовлетворяющий их способ существования... Поймите меня правильно, мистер Гордон, это не тюрьма.
We are required by the state to make all reasonable efforts to get our patients back, but we're not equipped to closely su-pervise four thousand people at all times. Власти требуют, чтобы мы предпринимали все мыслимые усилия для предотвращения побегов, но мы не в состоянии постоянно держать под наблюдением четыре тысячи человек.
The ones who manage to leave are all high-moron types-not that we're getting many of those any more. Бегут в основном легкие пациенты, хотя их у нас становится все меньше и меньше.
Now we get more of the brain-damaged cases who require constant custodial care- but the high-morons can move around more freely, and after a week or so on the outside most of them come back when they find there's nothing for them out there. В последнее время наш главный контингент составляют больные с повреждениями мозга, требующие неусыпного надзора, но для остальных свобода передвижения не ограничена. Побыв на "воле" неделю-другую и поняв, что там для них нет ничего хорошего, беглецы возвращаются.
The world doesn't want them and they soon know it." Общество отвергает их и не затрудняется в выборе средств, чтобы дать им понять это.
We got out of the car and walked over to one of the cottages. Мы выбрались из машины и подошли к одному из коттеджей.
Inside, the walls were white tile, and the building had a disinfectant smell to it. Стены внутри были выложены белой плиткой, пахло хлоркой.
The first-floor lobby opened up to a recreation room filled with some seventy-five boys sitting around waiting for the lunch bell to be sounded. Из холла первого этажа дверь вела в большой зал, в нем несколько десятков мальчишек сидели на расставленных вдоль стен скамейках и ждали, когда звон колокольчика позовет их к ленчу.
"What caught my eye immediately was one of the bigger boys on a chair in the corner, cradling one of the other boys-fourteen or fifteen years old-cuddling him in his arms. Первым, на кого упал мой взгляд, был один из старших ребят - он сидел в углу и баюкал на коленях голову другого, лет четырнадцати.
They all turned to look as we entered, and some of the bolder ones came over and stared at me. При нашем появлении все лица повернулись к нам, а самые храбрые из мальчишек подошли и уставились на меня.
"Don't mind them," he said, seeing my expression. "They won't hurt you." - Не бойтесь, - сказал Уинслоу, заметив выражение моего лица, - они не сделают вам ничего плохого.
The woman in charge of the floor, a large-boned, handsome woman, with rolled up shirt sleeves and a denim apron over her starched white skirt, came up to us. К нам подошла заведующая отделением -крупная, красивая женщина. Рукава ее рубашки были закатаны до локтей, а поверх накрахмаленной белой юбки был повязан фартук.
At her belt was a ring of keys that jangled as she moved, and only when she turned did I see that the left side of her face was covered by a large, wine-colored birthmark. На поясе позвякивала связка ключей. Когда она повернула голову, я заметил, что одна сторона ее лица покрыта багрово-красным родимым пятном.
"Didn't expect any company today, Ray," she said. Она сказала: - Мы никого не ждали сегодня, Рэй.
"You usually bring your visitors on Thursdays." Ведь обычно ты всегда приводишь посетителей по четвергам.
"This is Mr. Gordon, Thelma, from Beekman Univer-sity. - Это мистер Гордон, из университета Бекмана.
He just wants to look around and get an idea of the work we're doing here. I knew it wouldn't make any differ-ence with you, Thelma. Any day is all right with you." Ему хочется оглядеться вокруг и получить представление о нашей работе... А что касается тебя, Тельма, я же знаю, что тебе все равно, какой сегодня день, любой хорош.
"Yeah," she laughed strongly, "but Wednesday we turn the mattresses. It smells a lot better here on Thursday." - Точно! - громко и весело засмеялась Тельма. -Но по средам мы меняем матрасы, и по четвергам тут пахнет значительно лучше.
I noticed that she kept to my left so that the blotch on her face was hidden. Я заметил, что пряча родимое пятно, Тельма старалась держаться слева от меня.
She took me through the dormitory, the laundry, the supply rooms, and the dining hall-now set and waiting for the food to be delivered from the cen-tral commissary. Она показала мне спальни, прачечную, кладовую, обеденный зал - столы были уже накрыты и ждали только, когда еду доставят из центральной кухни.
She smiled as she talked, and her expres-sion and the hair piled in a bun high on her head made her look like a Lautrec dancer but she never looked straight at me. Разговаривая, Тельма улыбалась, и пучок волос на голове делал ее похожей на танцовщицу Лотрека. Она ни разу не посмотрела мне в глаза.
I wondered what it would be like living here with her to watch over me. Интересно, на что будет похожа жизнь, доведись Тельме надзирать за мной?
"They're pretty good here in this building," she said. - Им хорошо у нас, - сказала она.
"But you know what it is. Three hundred boys-seventy-five on a floor-and only five of us to look after them. - Но знаете... Триста ребят, по семьдесят пять в отделении, а нас, чтобы присматривать за ними, всего пятеро.
It's not easy to keep them under control. Так трудно держать их в узде!
But it's a lot better than the untidy cottages. Но все равно здесь куда лучше, чем в "грязных" коттеджах.
The staff there doesn't last very long. Вот там люди долго не задерживаются.
"With babies you don't mind so much, but when they get to be adults and still can't care for themselves, it can be a nasty mess." С младенцами как-то не обращаешь на это внимания, а вот когда дети взрослеют и все так же делают под себя...
"You seem to be a very nice person," I said. - Мне кажется, вы очень хороший человек, -сказал я.
"The boys are fortunate to have you as their house-supervisor." - Ребятам повезло с вами.
She laughed heartily still looking straight ahead, and showed her white teeth. Она довольно улыбнулась, глядя все так же перед собой.
"No better or worse than the rest. - Я не лучше и не хуже остальных.
I'm very fond of my boys. Просто мне нравятся эти ребята.
It's not easy work, but it's re-warding when you think how much they need you." The smile left her for a moment. Конечно, работа нелегкая, но стоит подумать, как ты нужна им... - Улыбка исчезла.
"Normal kids grow up too soon, stop needing you...go off on their own...forget who loved them and took care of them. - Нормальные дети слишком быстро вырастают... уходят... забывают тех, кто любил их и заботился о них.
But these children need all you can give-all of their lives." Но эти... Им нужно отдавать всего себя, всю жизнь.
She laughed again, embarrassed at her seriousness. - Она снова улыбнулась, словно устыдившись собственных слов.
"It's hard work here, but worth it." Тяжелая работа, но стоящая.
Back downstairs, where Winslow was waiting for us, the dinner bell sounded, and the boys filed into the dining room. Внизу, где нас ждал Уинслоу, прозвенел колокольчик, и ребята потянулись в столовую.
I noticed that the big boy who had held the smaller one in his lap was now leading him to the table by the hand. Я заметил, что парень, который держал младшего на коленях, ведет его к столу за руку.
"Quite a thing," I said, nodding in that direction. - Интересно, - сказал я, кивнув в их сторону.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x