Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have never met anyone as open and trusting as Fay is. Я никогда не встречал более открытого и доверчивого человеческого существа.
She's what I need most of all right now. Она - именно то, что нужно мне в данный момент.
I've been starved for simple human contact. Я изголодался по простому человеческому общению.
July 8 8 июля
Not much time for work-between the nightly club-hopping and the morning hangovers. Времени для работы остается совсем ничего -крошечный промежуток между утренними похмельями и вечерними кривляньями в клубе.
It was only with aspirin and something Fay concocted for me that I was able to finish my linguistic analysis of Urdu verb forms and send the paper to the International Linguistics Bulletin. Только с помощью аспирина и какой-то адской смеси, которую Фэй самолично изобрела, мне удалось закончить лингвистический анализ глаголов языка урду и послать статью в "Международный лингвистический бюллетень".
It will send the linguists back to India with their tape recorders, because it undermines the critical superstructure of their methodology. Представляю, как толпы языковедов бросятся с магнитофонами в Индию - статья подрывает всю их методологию.
I can't help but admire the structural linguists who have carved out for themselves a linguistic discipline based on the deterioration of written communication. Не могу не восхищаться структурными лингвистами - выдумали для себя науку, которая зиждется на ухудшении письменных коммуникаций.
Another case of men devoting their lives to studying more and more about less and less-filling volumes and libraries with the subtle linguistic analysis of the grunt. Вот еще пример того, как люди посвящают свою жизнь все более полному изучению все более малого и заполняют тома и библиотеки лингвистическим анализом хрюкания.
Nothing wrong with that, but it should not be used as an excuse to destroy the stability of language. Пожалуйста, на здоровье, однако нельзя же это использовать как повод для подрыва стабильности языка.
Alice called today to find out when I am coming back to work at the lab. Сегодня позвонила Алиса, хотела узнать, когда я вернусь.
I told her I wanted to finish the projects I had started, and that I was hoping to get permission from the Welberg Foundation for my own special study. Я ответил, что мне нужно закончить несколько дел и что я надеюсь получить от фонда Уэлберга разрешение на самостоятельную работу.
She's right though-I've got to take time into consideration. Все же она права - нельзя тратить время так бездумно.
Fay still wants to go out dancing all the time. Единственное желание Фэй - танцевать.
Last night started out with us drinking and dancing at the Вчера вечером мы начали пить и плясать в клубе
"White Horse Club, and from there to Benny's Hideaway, and then on to the Pink Slipper...and after that I don't remember many of the places, but we danced until I was ready to drop. "Белая лошадь", потом перебрались в "Пещеру", а оттуда - в "Розовые шлепанцы"... После этого все окуталось туманом, но танцевали мы так, что я с ног валился от усталости.
My tolerance for liquor must have increased because I was pretty far gone before Charlie made his appearance. Кажется, я лучше стал переносить алкоголь, потому что Чарли появился, когда я уже здорово набрался.
I can only recall him doing a silly tap dance on the stage of the Allakazam Club. Помню только, что он успел сплясать довольно пошлую чечетку на сцене в "Аллаказаме".
He got a great hand before the manager threw us out, and Fay said everyone thought I was a won-derful comedian and everyone liked my moron act. Ему долго аплодировали, потом администратор вышвырнул нас оттуда, а Фэй сказала, будто все уверены, что я - великий комик и что сцена, где я изображаю слабоумного, просто восхитительна.
"What the hell happened then? I know I strained my back. Остального не помню, но мышцы спины жутко болят. Наверно, растяжение.
I thought it was from all the dancing, but Fay says I fell off the goddamned couch. Я думал, что от танцев, но Фэй уверяет, что я упал с проклятой кушетки.
Algernon's behavior is becoming erratic again. Поведение Элджернона снова становится хаотичным.
Minnie seems to be afraid of him. У меня такое впечатление, что Минни боится его.
July 9 9 июля
A terrible thing happened today. Сегодня случилось нечто совершенно ужасное.
Algernon bit Fay. Элджернон укусил Фэй.
I had warned her against playing with him, but she al-ways liked to feed him. Я просил, чтобы она не играла с ним, но ей всегда нравилось кормить мышку.
Usually when she came into his room, he'd perk up and run to her. Today it was different. Обычно, когда Фэй входила в комнату, он бежал ей навстречу, но сегодня все было иначе.
He was at the far side, curled up into a white puff. Свернувшись в белый пушистый комок, Элджернон лежал у дальней стенки.
When she put her hand in through the top trap door, he cringed and forced himself back into the corner. Фэй просунула внутрь руку, и он забился в угол.
She tried to coax him, by opening the barrier to the maze, and before I could tell her to leave him alone, she made the mistake of trying to pick him up. Ей захотелось выманить его, открыв дверь в лабиринт, и не успел я предупредить ее, как она совершила ошибку, попытавшись взять Элджернона в руки.
He bit her thumb. Then he glared at both of us and scurried back into the maze. Он цапнул ее за палец, злобно посмотрел на нас и убежал в лабиринт.
We found Minnie at the other end in the reward box. Минни мы нашли в другом конце лабиринта, в комнатке для наград.
She was bleeding from a gash in her chest, but she was alive. Из ранки на ее груди капала кровь, но она была еще жива.
As I reached in to take her out Algernon came into the reward box and snapped at me. His teeth caught my sleeve and he hung on until I shook him loose. Когда я захотел взять ее в руки, к нам ворвался Элджернон и прямо-таки бросился на меня, ухватился зубами за рукав и висел, пока я не стряхнул его.
He calmed down after that. После этого он успокоился.
I observed him for more than an hour afterward. Я наблюдал за ним целый час.
He seems listless and confused, and though he still learns new problems without external rewards, his performance is peculiar. Хотя он и продолжал решать новые проблемы без видимых наград, в действиях его появилась не свойственная ему раньше торопливость.
Instead of the careful, determined movements down the maze corridors, his ac-tions are rushed and out of control. Вместо прежних осторожных, но решительных движений по коридорам лабиринта - суетливые, неконтролируемые броски.
Time and again he turns into a corner too quickly and crashes into a barrier. There is a strange sense of urgency in his behavior. Раз за разом он поворачивает за угол слишком быстро и врезается в барьер.
I hesitate to make a snap judgment. Я не тороплюсь с выводами.
It could be many things. Они будут зависеть от многих факторов.
But now I've got to get him back to the lab. Обязательно нужно взять Элджернона с собой в лабораторию.
"Whether or not I hear from the Foundation about my spe-cial grant, I'm going to call Nemur in the morning. Получу ли я дотацию от фонда Уэлберга? Завтра утром позвоню Немуру.
PROGRESS REPORT 15 Отчет № 15
July 12 12 июля
Nemur, Strauss, Burt, and a few of the others on the project were waiting for me in the psych office. Немур, Штраус, Барт и еще несколько человек ждали меня в кабинете.
They tried to make me feel welcome but I could see how anxious Burt was to take Algernon, and I turned him over. Все постарались сделать вид, что рады мне, но трудно было не заметить, как хотелось, например, Барту забрать Элджернона.
No one said anything, but I knew that Nemur would not soon forgive me for going over his head and getting in touch with the Foundation. Никто не сказал ничего плохого, однако я сознавал, что Немур не скоро простит меня за то, что я обратился в фонд Уэлберга через его голову.
But it had been necessary. Ну и пусть.
Before I returned to Beekman, I had to be assured they would permit me to begin an independent study of the project. Мне нужна была уверенность, что я смогу вести свои собственные исследования.
Too much time would be wasted if I had to account to Nemur for everything I did. Если отчитываться перед Немуром в каждой мелочи, не хватит времени на работу.
He had been informed of the Foundation's decision, and my reception was a cold and formal one. Решение совета директоров фонда было уже известно ему, и потому прием носил прохладный и формальный характер.
He held out his hand, but there was no smile on his face. Он протянул мне руку, но улыбки на его лице не было.
"Charlie," he said, "we're all glad you're back and going to work with us. Jayson called and told me the Foundation was putting you to work on the project. - Чарли, - сказал Немур, - все мы рады твоему возвращению и предстоящей совместной работе.
This staff and the lab are at your disposal. Лаборатория и персонал в твоем полном распоряжении.
The computer center has assured us that your work will have priority-and of course if I can help in any way..." Вычислительный центр будет брать твои расчеты вне всякой очереди и, конечно, если я сам могу быть чем-нибудь полезен...
He was doing his utmost to be cordial, but I could see by his face that he was skeptical. Немур изо всех сил старался казаться приветливым, но на лице его было написано сомнение.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x