Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What had started as trembling became tears. Дрожь перешла в рыдания.
The picture over the couch caught my eye-the cringing, red-cheeked maiden-and I won-dered what Alice was feeling just then. Мой взгляд упал на картину над кушеткой -перепуганная краснощекая дева. Что испытывает сейчас Алиса?
I knew she would give herself to me, and I wanted her, but what about Charlie? Я знал, что она отдаст себя мне, я хотел ее, но куда девать Чарли?
Charlie might not interfere if I wanted to make love to Fay. Если бы на месте Алисы была Фэй, Чарли не стал бы вмешиваться.
He would probably just stand in the doorway and watch. Он стоял бы у двери и смотрел.
But the moment I came close to Alice, he panicked. Но когда я оказываюсь рядом с Алисой, он впадает в панику.
Why was he afraid to let me love Alice? Что плохого сделала ему Алиса?
She sat on the couch, looking at me, waiting to see what I would do. Она сидела на кушетке, смотрела на меня и ждала, что я буду делать.
And what could I do? А что я смогу сделать?
I wanted to take her in my arms and... Обнять ее и...
As I began to think of it, the warning came. Не успела сложиться мысль, как пришло предупреждение.
"Are you all right, Charlie? - Что с тобой, Чарли?
You're so pale." Ты побледнел.
I sat down on the couch beside her. Я сел рядом с ней.
"Just a little dizzy. - Что-то голова кружится.
It'll pass." Это скоро пройдет.
But I knew it would only get worse as long as Charlie felt there was danger I'd make love to her. - Но я прекрасно знал, что если захочу Алису, Чарли не допустит этого, и мне станет только хуже.
And then I got the idea. It disgusted me at first, but suddenly I realized the only way to overcome this paralysis was to outwit him. Тут у меня появилась одна идея... Поначалу она показалась мне отвратительной, но я знал, что это единственный способ выйти из паралича -перехитрить Чарли.
If for some reason Charlie was afraid of Alice but not of Fay, then I would turn out the lights, and pretend I was making love to Fay. He would never know the difference. Если по какой-то причине Чарли боится Алисы, но не боится Фэй, я выключу свет, притворюсь, что рядом со мной Фэй, и все будет в порядке.
It was wrong-disgusting-but if it worked it would break Charlies strangle hold on my emotions. Ужасно, мерзко. Но если этот трюк сработает, я порву цепи, которыми Чарли опутал мои эмоции.
I would know afterwards that I had loved Alice, and that this was the only way. Потом-то я признаюсь себе, что любил Алису... Другого выхода я пока не видел.
"I'm all right now. - Со мной все в порядке.
Let's sit in the dark for a while," I said, turning off the lights and waiting to collect myself. Давай посидим немного в темноте, - сказал я и выключил свет.
It wasn't going to be easy. Это будет нелегко.
I had to convince myself, visualize Fay, hypnotize myself into believing that the woman sit-ting beside me was Fay. Мне придется представить Фэй, убедить себя до такой степени, что женщина, сидящая рядом со мной, превратится в Фэй.
And even if he separated himself from me to watch from outside my body, it would do him no good because the room would be dark. И даже если Чарли отделится от меня, чтобы понаблюдать со стороны, ничего у него не выйдет - в комнате темно.
I waited for some sign that he suspected-the warn-ing symptoms of panic. Я подождал - симптомов паники не было.
But nothing. Совершенно.
I felt alert and calm. Я чувствовал себя спокойным и уверенным.
I put my arm around her. Положил руку ей на плечо.
"Charlie, I-" - Чарли, я...
"Dont talk!" I snapped, and she shrank from me. - Замолчи! - крикнул я, и она испуганно отодвинулась.
"Please," I reassured her, "don't say anything. - Пожалуйста, не говори ничего.
Just let me hold you quietly in the dark." Просто позволь мне обнять тебя в темноте.
I brought her close to me, and there under the darkness of my closed lids, I conjured up the picture of Fay-with her long blonde hair and fair skin. - Я обнял ее, прижал к себе, и в темноте под закрытыми веками представил Фэй - с длинными светлыми волосами и белой кожей.
Fay, as I had seen her last beside me. Фэй, какой я видел ее в последний раз.
I kissed Fay's hair, Fay's throat, and finally came to rest upon Fay's lips. Я поцеловал волосы Фэй, шею Фэй, и, наконец, губы Фэй.
I felt Fay's arms stroking the muscles on my back, my shoulders, and the tightness inside me built up as it had never before done for a woman. Я почувствовал, как руки Фэй гладят мою спину, плечи.
I caressed her slowly at first and then with impatient, mounting excitement that would soon tell. Сначала я ласкал ее медленно, потом, по мере того как мое нетерпение возрастало, все смелее и смелее.
The hairs on my neck began to tingle. В затылке закололо.
Someone else was in the room, peering through the darkness, trying to see. And feverishly I thought the name over and over to myself. В комнате кто-то был - он напряженно вглядывался в темноту, стараясь разглядеть, что мы делаем.
Fay! Я лихорадочно повторял про себя: Фэй!
Fay! FAY! Фэй! ФЭЙ!
I imagined her face sharply and clearly so that nothing could come between us. And then, as she gripped me closer, I cried out and pushed her away. Это же ее лицо стоит перед моими глазами, и ничто не встанет между нами... Она прижалась ко мне, и тут я вскрикнул и оттолкнул ее.
"Charlie!" - Чарли!
I couldn't see Alice's face, but her gasp mir-rored the shock. - Я не видел лица Алисы, но шок, испытанный ею, отразился в крике.
"No, Alice! - Нет, Алиса!
I can't. Не могу!
You don't understand." Ты не понимаешь!
I jumped up from the couch and turned on the light. Я спрыгнул с кушетки и включил свет.
I almost expected to see him standing there. Я был почти уверен, что сейчас увижу его.
But of course not. Но, конечно, не увидел.
We were alone. Мы были одни.
It was all in my mind. Все, что произошло, случилось в моей собственной голове.
Alice was lying there, her blouse open where I had unbuttoned it, her face flushed, eyes wide in disbelief. Алиса лежала, блузка ее была расстегнута, глаза широко раскрыты, лицо горело.
"I love you..." the words choked out of me, "but I can't do it. - Я люблю тебя! - вырвалось у меня. - Но я не могу!
Something I can't ex-plain, but if I hadn't stopped, I would hate myself for the rest of my life. Я не могу объяснить тебе, но если бы не оттолкнул тебя, я ненавидел бы себя до конца жизни.
Don't ask me to explain, or you'll hate me too. Не спрашивай, а то и ты возненавидишь меня.
It has to do with Charlie. Все дело в Чарли.
For some reason, he won't let me make love to you." По каким-то неизвестным причинам он никогда не разрешит тебе стать моей.
She looked away and buttoned her blouse. Алиса отвернулась и застегнула блузку.
"It was dif-ferent tonight," she said. - Сегодня все было по-другому.
"You didn't get nausea or panic or anything like that. Ты не боялся.
You wanted me." Ты хотел меня.
"Yes, I wanted you, but I wasn't really making love to you. - Да, я хотел тебя, но сейчас я был не с тобой.
I was going to use you-in a way-but I can't ex-plain. Я собирался использовать тебя, но ничего не могу объяснить.
I don't understand it myself. Я и сам почти ничего не понимаю.
Let's just say I'm not ready yet. Давай согласимся на том, что я еще не готов.
And I can't fake it or cheat or pretend it's all right when it's not. It's just another blind alley." I got up to go. И не надо притворяться, что все в порядке, это только заведет нас в следующий тупик.
"Charlie, don't run away again." - Чарли, не исчезай снова.
"I'm through running. - Я больше не буду прятаться.
I've got work to do. У меня есть дела.
Tell them I'll be back to the lab in a few days-as soon as I get con-trol of myself." Передай, что я зайду в лабораторию через несколько дней - как только возьму себя в руки.
I left the apartment in a frenzy. Когда я выходил из ее квартиры, меня трясло как в лихорадке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x