Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Your place or mine?" she asked. - Здесь останемся или ко мне пойдем?
"Wait a minute." - Подожди минутку.
"What's the matter?" - В чем дело?
"Maybe we'd better not. - Может, лучше не надо?
I don't feel well this evening." She looked at me Wonderingly. Мне сегодня что-то не по себе.
"Is there anything else?... Anything you want me to do?... I don't mind..." - Если хочешь, чтобы я что-нибудь сделала... Скажи...
"No, that's not it," I said sharply. - Нет, - твердо ответил я.
"I just don't feel well tonight." - Просто сегодня я плохо себя чувствую.
I was curious about the ways she had of getting a man excited, but this was no time to start experimenting. The solution to my problem lay elsewhere. I didn't know what else to say to her. I wished she'd go away, but I didn't want to tell her to go. Присутствие Фэй тяготило меня, но слова прощания застряли в горле.
She was studying me, and then finally she said, Она долго смотрела на меня, а потом сказала:
"Look, do you mind if I spend the night here?" - Послушай, ты не будешь против, если я здесь переночую?
"Why?" - Зачем?
She shrugged. Она пожала плечами:
"I like you. - Ты мне нравишься.
I don't know. Не знаю.
Leroy might come back. Лерой может вернуться.
Lots of reasons. Миллион причин.
If you don't want me to..." Но если не хочешь...
She caught me off guard again. I might have found a dozen excuses to get rid of her, but I gave in. Она снова застала меня врасплох, и я сдался.
"Got any gin?" she asked. - У тебя есть джин? - спросила Фэй.
"No, I don't drink much." - Нет, я же почти не пью.
"I've got some in my place. - У меня есть.
I'll bring it over." Подожди, сейчас принесу.
Before I could stop her she was out the window and a few minutes later she returned with a bottle about two-thirds full, and a lemon. Я не успел отказаться. В мгновение ока она выскочила в окно и тут же вернулась с полной на две трети бутылкой и лимоном.
She took two glasses from my kitchen and poured some gin into each. Взяв на кухне два стакана, Фэй плеснула в них джина и сказала:
"Here," she said, "this'll make you feel better. - Держи. Хуже не будет.
It'll take the starch out of those straight lines. Искривим линии.
That's what's bugging you. Everything is too neat and straight and you're all boxed in. Like Algernon in bis sculpture there." Тебе плохо именно от этого - все кругом прямое, ровное, и ты сидишь, как в ящике... как Элджернон в той скульптуре.
I wasn't going to at first, but I felt so lousy that I fig-ured why not. Сначала я не собирался пить, но мне было так тоскливо, что я решил махнуть на все рукой.
It couldn't make things any worse, and it might possibly dull the feeling that I was watching myself through eyes that didn't understand what I was doing. Да, хуже не будет, может, даже глоток джина притупит чувство, будто я смотрю на себя глазами человека, не понимающего элементарных вещей.
She got me drunk. Она заставила-таки меня напиться.
I remember the first drink, and getting into bed, and her slipping in beside me with the bottle in her hand. Помню первый стакан, помню, как влез в постель и Фэй с бутылкой в руке скользнула рядом.
And that was all until this afternoon when I got up with a hangover. Потом все пропало - до полудня следующего дня, когда я проснулся с ужасным похмельем.
She was still asleep, face to the wall, her pillow bunched up under her neck. На скомканной подушке лицом к стене все еще спала Фэй.
On the night table beside the ash tray overflowing with crushed butts stood the empty bottle, but the last thing I remembered before the curtain came down was watching myself take the second drink. На столике, рядом с забитой окурками пепельницей, стояла пустая бутылка, но последнее, что я запомнил перед тем, как опустился занавес, это, как я смотрю сам на себя, выпивающего второй стакан.
She stretched and rolled toward me-nude. Фэй потянулась и повернулась - голая.
I moved back and fell out of bed. I grabbed a blanket to wrap around myself. Я сделал попытку отодвинуться, упал с кровати, схватил одеяло и обернулся им.
"Hi," she yawned. - Привет. - Она зевнула.
"You know what I want to do one of these days?" - Знаешь, чего мне хочется?
"What?" - Чего?
"Paint you in the nude. - Написать тебя обнаженным.
Like Michelangelo's 'David.' Как Давид Микеланджело.
You'd be beautiful. Ты прекрасен.
You okay?" Самочувствие?
I nodded. "Except for a headache. - Нормально, только голова трещит.
Did I-uh-drink too much last night?" Я... перебрал вчера?
She laughed and propped herself up on one elbow. Она рассмеялась и приподнялась, опершись на локоть.
"You were loaded. - Да-а, ты здорово набрался.
And boy did you act queer-I don't mean fairyish or anything like that but strange." "What"-I said, struggling to work the blanket around so that I could walk-"is that supposed to mean? What did I do?" "I've seen guys get happy, or sad, or sleepy, or sexy, but I never saw anyone act the way you did. It's a good thing you don't drink often. Oh, my God, I only wish I had a camera. What a short subject you'd have made." И, парень, каким же ты стал жутким, нет, я не про гомосексуализм, каким-то совсем чудны?м.
"Well, for Christ's sake, what'd I do?" - Ради всего святого, что я натворил?
"Not what I expected. - Совсем не то, что мне хотелось.
No sex, or anything like that. Никакого секса.
But you were phenomenal. Но ты был феноменален.
What an act! Целое представление!
The weirdest. Просто жуть берет!
You'd be great on the stage. You'd wow them at the Palace. На сцене тебе цены б не было.
You went all confused and silly. Ты стал глупым и сконфуженным.
You know, as if a grown man starts acting like a kid. Знаешь, как будто взрослый начинает изображать ребенка.
Talking about how you wanted to go to school and learn to read and write so you could be smart like everyone else. Crazy stuff like that. Ты рассказал, как хотел пойти в школу и научиться читать и писать, чтобы стать умным, как остальные, и еще много чего.
You were a different person-like they do with method-acting-and you kept saying you couldn't play with me because your mother would take away your peanuts and put you in a cage." Ты стал совсем другим... и все твердил, что не будешь играть со мной, потому что тогда мама отберет орешки и посадит тебя в клетку.
"Peanuts?" - Орешки?
"Yeah! - Точно!
So help me!" she laughed, scratching her head. - Фэй еще немного посмеялась и почесала в затылке.
"And you kept saying I couldn't have your peanuts. - Ты говорил, что не отдашь мне орешки.
The weirdest. Жуть в полосочку!
But I tell you, the way you talked! Но как ты говорил!
Like those dimwits on street corners, who work themselves up by just looking at a girl. Как те идиоты, что стоят на углах и доводят себя до белого каления, всего лишь глядя на женщину.
A different guy completely. At first I thought you were just kidding around, but now I think you're compulsive or something. All this neatness and wor-rying about everything." Совсем другой... Сначала мне казалось, что ты просто дурачишься, а теперь думаю, не слишком ли ты впечатлителен или что-нибудь в этом роде... Это все оттого, что у тебя так чисто и ты вечно обо всем беспокоишься.
It didn't upset me, although I would have expected it to. Я не очень огорчился, хотя этого можно было ожидать.
Somehow, getting drunk had momentarily broken down the conscious barriers that kept the old Charlie Gor-don hidden deep in my mind. Алкоголь каким-то образом сломал барьеры, прятавшие прежнего Чарли Гордона в глубинах моего подсознания.
As I suspected all along, he was not really gone. Как я и подозревал, он ушел не навсегда.
Nothing in our minds is ever really gone. Ничто в нас не исчезает без следа.
The operation had covered him over with a veneer of education and culture, but emotionally he was there-watching and waiting. Операция прикрыла Чарли тонким слоем культуры и образования, но он остался. Он смотрит и ждет.
"What was he waiting for? "You okay now?" I told her I was fine. Чего он ждет?
She grabbed the blanket I was wrapped in, and pulled me back into bed. Фэй ухватилась за одеяло, в которое я завернулся, и втащила меня в постель.
Before I could stop her she slipped her arms around me and kissed me. Я не успел остановить ее - она обняла меня и поцеловала.
"I was scared last night, Charlie. I thought you flipped. - Чарли, мне было так страшно, я думала, ты рехнулся.
I've heard about guys who are impotent, how it suddenly gets them and they become maniacs." Я слышала про импотентов, как они вдруг слетают с катушек и превращаются в маньяков.
"How come you stayed?" She shrugged. - Как же ты решилась остаться?
"Well, you were like a scared little kid. - Ты стал маленьким перепуганным ребенком.
I was sure you wouldn't hurt me, but I thought you might hurt yourself. Я была уверена, что самой мне ничего не угрожает, но ты мог покалечить себя!
So I figured I'd hang around. I felt so sorry. Так что я решила побыть здесь.
Anyway, I kept this handy, just in case..." She pulled out a heavy book end she had wedged between the bed and the wall. Правда, на всякий случай... Из промежутка между кроватью и стеной она вытащила тяжеленную книгу.
"I guess you didn't have to use it." - Так и не воспользовалась ею?
She shook her head. Она покачала головой.
"Boy, you must have liked peanuts when you were a kid." - Наверно, ты очень любил орешки, когда был маленьким.
She got out of bed and started to dress. I lay there for a while watching her. Она встала и начала одеваться, а я лежал и смотрел на нее.
She moved in front of me with no shyness or inhibition. Her breasts were full as she had painted them in that self-portrait. В движениях Фэй начисто отсутствовала стеснительность.
I longed to reach out for her, but I knew it was futile. Мне хотелось протянуть руку и дотронуться до нее, но я понимал, что все тщетно.
In spite of the operation Charlie was still with me. Чарли со мной. Он бдит.
And Charlie was afraid of losing his peanuts. А Чарли всегда боялся, что у него отберут орешки.
June 24 24 июня
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x