Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had to remind myself that he had not seen me in more than fifteen years, and that my appearance had changed even more in the past months. Пришлось напомнить себе, что мы не виделись почти пятнадцать лет, а в последние месяцы я изменился еще больше.
He studied me in the mirror now that he had me covered with the striped neckcloth, and I saw a frown of feint recognition. Он накрыл меня полосатой простыней, внимательно посмотрел на меня в зеркало и нахмурился, как будто что-то вспоминая.
"The works," I said, nodding at the union-shop price list, "haircut, shave, shampoo, sun-tan..." - Полная обработка, - сказал я, кивая на одобренный профсоюзом прейскурант, - шампунь, стрижка, бритье, загар...
His eyebrows went up. Он поднял брови.
"I've got to meet someone I haven't seen in a long time," I assured him, "and I want to look my best." - Сегодня у меня встреча с человеком, которого я давно не видел, заверил я его, - и мне хочется быть в лучшем виде.
It was a frightening sensation, having him cut my hair again. ...Он снова стриг меня - пугающее ощущение.
Later, as he stropped the razor against leather the harsh whisper made me cringe. Потом он начал править бритву на ремне, и глухой свист стали по коже заставил меня вжаться в кресло.
I bent my head under the gentle press of his hand and felt the blade scrape carefully across my neck. Под мягким нажимом его руки я откинул голову и почувствовал как лезвие скребет горло.
I closed my eyes and waited. It was as if I were on the operating table again. Я закрыл глаза в ожидании... как будто снова очутился на операционном столе.
My neck muscle knotted, and without warning it twitched. The blade nicked me just above the Adam's apple. Мышцы на шее напряглись, безо всякого предупреждения дернулись, и лезвие порезало меня как раз над адамовым яблоком.
"Hey!" he shouted. - Ой! - воскликнул он.
"Jesus... take it easy. You moved. Hey, I'm awful sorry." - Боже мой! Успокойтесь, прошу вас, мне так жаль, но вы не предупредили...
He dashed to wet a towel at the sink. Он быстро смочил полотенце в раковине.
In the mirror I watched the bright red bubble and the thin line dripping down my throat. Я увидел в зеркале ярко-красный пузырь и тонкую струйку крови, ползущую от него вниз.
Excited and apologiz-ing, he got to it before it reached the neckcloth. Рассыпаясь в извинениях, Матт занялся раной, торопясь перехватить струйку, пока она не добралась до простыни.
Watching him move, adroit for such a short, heavy man, I felt guilty at the deception. Наблюдая за его ловкими и быстрыми движениями, я почувствовал себя виноватым.
I wanted to tell him who I was and have him put his arm around my shoulder, so we could talk about the old days. Мне захотелось сказать ему, кто я, и чтобы он положил мне руку на плечо и мы поговорили о добрых старых временах.
But I waited while he dabbed at the cut with styptic powder. He finished shaving me silently, and then brought the sun-tan lamp over to the chair and put cool white pads of cotton soaked in witch hazel over my eyes. Но я ничего не сказал, а он промокнул кровь и присыпал порез квасцами... Потом он молча добрил меня, включил кварцевую лампу и положил мне на глаза смоченные лосьоном кусочки ваты.
There, in the bright red inner darkness I saw what happened the night he took me away from the house for the last time.... И в ярко-красной тьме я увидел, что случилось в тот вечер, когда он увел меня из дома в последний раз...
Charlie is asleep in the other room, but he wakens to the sound of his mother shrieking. Чарли спит, но просыпается от воплей матери.
He has learned to sleep through quarrel s-they are an everyday occurrence in his house. Обычно ссоры не мешают ему спать - они стали частью повседневной жизни.
But tonight there is something terribly wrong in that hysteria. Но сегодня в этой истерике что-то особенно страшит.
He shrinks back into the pillow and listens. Он прислушивается...
"I can't help it! - Я больше не могу!
He's got to go! Он должен уйти!
We've got her to think about. Подумай о дочери!
I won't have her come home from school crying every day like this because the children tease her. Она каждый день приходит из школы в слезах, потому что ее дразнят!
We can't destroy her chance for a normal life because of him." Мы не вправе лишать ее нормальной жизни!
"What do you want to do? - Чего ты хочешь?
Turn him out into the street?" Выгнать Чарли на улицу?
"Put him away. - Убрать его отсюда.
Send him to the Warren State Home." Отослать в Уоррен.
"Let's talk it over in the morning." - Давай поговорим об этом утром.
"No. - Нет!
All you do is talk, talk, and you don't do any-thing. I don't want him here another day. Ты ничего не делаешь, только говоришь, говоришь... Сегодня!
Now-tonight." Сейчас!
"Don't be foolish, Rose. - Не глупи, Роза.
It's too late to do anything... tonight. You're shouting so loud everyone will hear you." Уже поздно... Твои вопли слышит вся улица!
"I don't care. - Плевать!
He goes out tonight. Чтоб сегодня же его тут не было!
I can't stand look-ing at him any more." Я больше не могу смотреть на него!
"You're being impossible, Rose. - Опомнись, Роза!
What are you doing?" Что ты говоришь!
"I warn you. Get him out of here." - Слушай меня последний раз, убери его отсюда!
"Put that knife down." - Положи нож!!!
"I'm not going to have her life destroyed." - Я не хочу портить Норме жизнь!
"You're crazy. - Ты сошла с ума!
Put that knife away." Положи нож!
"He's better off dead. He'll never be able to live a nor-mal life. He'll be better off-" - Ему лучше умереть... Он никогда не станет человеком... Ему лучше...
"You're out of your mind. For God's sake, control yourself!" - Ради бога, возьми себя в руки!!!
"Then take him away from here. - Уведи его.
Now-tonight." Сейчас.
"All right. - Черт с тобой.
I'll take him over to Herman tonight and maybe tomorrow we'll find out about getting him into the Warren State Home." Я отведу его к Герману, а завтра узнаю, как определить его в Уоррен.
There is silence. Тишина.
From the darkness I feel the shudder pass over the house, and then Matt's voice, less panicky than hers. Потом голос Матта:
"I know what you've gone through with him, and I can't blame you for being afraid. - Я знаю, чего тебе все это стоит, Роза, и не виню тебя.
But you've got to control yourself. Но держи себя в руках.
I'll take him over to Herman. Я уведу его к Герману.
Will that satisfy you?" Ты довольна?
"That's all I ask. - Именно об этом я и прошу.
Your daughter is entitled to a life, too." Твоя дочь имеет право на жизнь.
Matt comes into Charlie's room and dresses his son, and though the boy doesn't understand what is happening, he is afraid. Матт заходит в комнату Чарли и одевает сына. Мальчик не понимает, что происходит, но ему страшно.
As they go out the door, she looks away. Когда они проходят мимо Розы, та отворачивается.
Per-haps she is trying to convince herself that he has already gone out of her life-that he no longer exists. Она хочет убедить себя в том, что он уже ушел из ее жизни, перестал существовать.
On the way out, Charlie sees on the kitchen table the long carving knife she cuts roasts with, and he senses vaguely that she wanted to hurt him. Чарли видит на столе длинный нож, которым она режет мясо, и смутно чувствует, что мама хотела сделать с ним что-то плохое.
She wanted to take something away from him, and give it to Norma. Она хотела что-то забрать от него и отдать Норме.
When he looks back at her, she has picked up a rag to wash the kitchen sink.... Когда он оглядывается, Роза берет тряпку и начинает мыть раковину...
When the haircut, shave, sun treatment, and the rest were over, I sat in the chair limply, feeling light, and slick, and clean, and Matt whisked the neckcloth off and offered me a second mirror to see the reflection of the back of my head. В конце концов со стрижкой, бритьем, кварцевой лампой и прочим было покончено, и я вяло сидел в кресле, чувствуя себя легким, скользким и чистым. Матт ловко сдернул с меня простыню и поднял второе зеркало, чтобы я смог рассмотреть свой затылок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x