Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I told her I hadn't thought about it, and she laughed and said I had an honest face. | Я сказал, что у меня еще не было случая задуматься над этим. Она улыбнулась и заметила, что у меня честное лицо. |
She was in the mood to talk about herself. | Она была расположена поговорить о себе: |
She avoided Greenwich Village, she said, be-cause there, instead of painting, she would be spending all her time in bars and coffee shops. | - Избегаю Гринич-Вилледжа. Там вместо того, чтобы писать, пришлось бы целыми днями торчать в барах и кафе. |
"It's better up here away from the phonies and the dilettantes. | Здесь лучше, подальше от бездарей и дилетантов. |
Here I can do what I want and no one comes to sneer. | Здесь я могу делать, что хочу, и никто не приходит ругать меня. |
You're not a sneerer, are you?" | Вы ведь тоже не злопыхатель? |
I shrugged, trying not to notice the gritty dust all over my trousers and my hands. | Я пожал плечами, стараясь не обращать внимания на перепачканные пылью брюки. |
"I guess we all sneer at some-thing. | - А мне кажется, что все мы все время критикуем кого-то. |
You're sneering at the phonies and dilettantes, aren't you?" | Вот вы, например, ругаете бездарей и дилетантов, правда? |
After a while, I said I'd better be getting over to my own apartment. | Еще через несколько минут я сказал, что мне пора. |
She pushed a pile of books away from the window-and I climbed over newspapers and paper bags filled with empty quart beer bottles. | Она оттащила от окна кучу книг, и я полез по газетам и мешкам с пивными бутылками. |
"One of these days," she sighed, "I've got to cash them in." | - Скоро, - вздохнула она, - я их все сдам... |
I climbed onto the window sill and out to the fire es-cape. | С подоконника я вылез на пожарную лестницу и, открыв свое окно, вернулся за овощами. |
When I got my window open, I came back for my groceries, but before I could say thanks and good-bye, she started out onto the fire escape after me. | Однако прежде чем я успел сказать "спасибо" и "до свидания", она полезла на лестницу вслед за мной. |
"Let's see your place. I've never been there. | - Позвольте взглянуть на вашу квартиру. |
Before you moved in, the two little old Wagner sisters wouldn't even say good morning to me." | Эти старухи сестры Вагнер, которые жили в ней до вас, даже не здоровались со мной. |
She crawled through my window behind me and sat on the ledge. | Она уселась на мой подоконник. |
"Come on in," I said, putting the groceries on the table. | - Заходите, - сказал я, раскладывая овощи на столе. |
"I don't have any beer, but I can make you a cup of coffee." | - У меня нет пива, зато есть кофе. |
But she was looking past me, her eyes wide in disbelief. | Но она глядела мимо меня широко раскрытыми от удивления глазами. |
"My God! | - Бог мой! |
I've never seen a place as neat as this. | Никогда не видела такой чистоты! |
Who would dream that a man living by himself could keep a place so orderly?" | Кто бы мог подумать, что одинокий мужчина способен на такое! |
"I wasn't always that way," I apologized. | - Ну, таким я был не всегда, - уверил ее я. |
"It's just since I moved in here. It was neat when I moved in, and I've had the compulsion to keep it that way. | - Когда я въехал сюда, квартира была чистой, и у меня появилось искушение оставить все в таком же виде. |
It upsets me now if anything is out of place." | Теперь меня раздражает любой беспорядок. |
She got down off the window sill to explore the apartment. | Она слезла с подоконника и приступила к осмотру. |
"Hey," she said, suddenly, "do you like to dance? | - Эй, - сказала она вдруг, - ты любишь танцевать? |
You know-" She held out her arms and did a complicated step as she hummed a Latin beat. | Знаешь... Она вытянула руки и, напевая какую-то латиноамериканскую мелодию, сделала несколько замысловатых па. |
"Tell me you dance and I'll bust." | - Скажи, что умеешь, и я взовьюсь к потолку! |
"Only the fox trot," I said, "and not very good at that." She shrugged. | - Только фокстрот, да и то не очень... |
"I'm nuts about dancing, but nobody I ever meet-that I like-is a good dancer. | - Я помешана на танцах, но никто из моих знакомых, из тех, что мне нравятся, не умеет. |
I've got to get myself all dolled up once in a while and go downtown to the Stardust Ballroom. | Когда совсем тоска одолевает, я наряжаюсь и хожу в зал "Звездная пыль". |
Most of the guys hanging around there are kind of creepy, but they can dance." | Парни там жутковатые, но танцевать мастера. |
She sighed as she looked around. | Она вздохнула и еще раз внимательно огляделась вокруг. |
"Tell you what I don't like about a place so goddamned orderly like this. | - Знаешь, что мне не нравится в твоей идеальной квартире? |
As an artist... it's the lines that get me. | Как художнику... Линии, вот что бесит меня! |
All the straight lines in the walls, on the floors, in the corners that turn into boxes-like coffins. | Они все прямые - пол, стены, потолок, углы - как в гробу. |
The only way I can get rid of the boxes is to take a few drinks. | Единственный выход - немного выпить. |
Then all the lines get wavy and wiggly, and I feel a lot better about the whole world. | Тогда линии начинают изгибаться и извиваться и мир кажется мне лучше, чем он есть на самом деле. |
When things are all straight and lined up this way I get morbid. | Мне не по себе, когда все вокруг прямое и ровное. |
Ugh! | Ух! |
If I lived here I would have to stay drunk all the time." | Живи я здесь, мне постоянно пришлось бы ходить под хмельком. |
Suddenly, she swung around and faced me. | Внезапно она повернулась и посмотрела мне прямо в глаза. |
"Say, could you let me have five until the twentieth? | - Одолжи пятерку до двадцатого. |
That's when my alimony check comes. | Получу алименты - отдам. |
I usually don't run short, but I had a problem last week" | Мне всегда хватает денег, но на прошлой неделе возникли кое-какие проблемы... |
Before I could answer, she screeched and started over to the piano in the corner. | Я не успел ответить. Она взвизгнула и бросилась к стоящему в углу пианино. |
"I used to play the piano. I heard you fooling around with it a few times, and I said to myself that guy's goddamned good. | - Я слышала, как ты тренькаешь на нем и подумала - вот парень что надо! |
That's how I know I wanted to meet you even before I saw you. | Уже тогда мне захотелось познакомиться с тобой. |
I haven't played in such a goddamned long time." She was picking away at the piano as I went into the kitchen to make coffee. | Я так давно не играла... Она стала подбирать какую-то мелодию, а я отправился на кухню варить кофе. |
"You're welcome to practice on it any time," I said. | - Можешь приходить и упражняться в любое время. |
I don't know why I suddenly became so free with my place, but there was something about her that demanded com-plete unselfishness. | - Не знаю, с чего это я стал так вольно обращаться со своим жилищем, но было в Фэй нечто, требующее полного отказа от самого себя. |
"I don't leave the front door open yet, but the window isn't locked, and if I'm not here all you've got to do is climb in through the fire escape. | - Я еще не дошел до того, чтобы оставлять открытой входную дверь, но окно не закрывается, и, если меня нет дома, залезай в него. |
Cream and sugar in your coffee?" | Тебе нужны сахар и сливки? |
When she didn't answer, I looked back into the living room. | Не услышав ответа, я зашел в комнату. |
She wasn't there, and as I started towards the win-dow, I heard her voice from Algernon's room. | Фэй куда-то пропала, и когда я направился к окну, то услышал ее голос из комнаты Элджернона: |
"Hey, what's this?" | - Это еще что такое? |
She was examining the three di-mensional plastic maze I had built. She studied it and then let out another squeal. | Она стояла перед сооруженным мной лабиринтом. |
"Modern sculpture! | - Современная скульптура! |
All boxes and straight lines!" | Ящики, гробы и прямые линии! |
"It's a special maze," I explained. | - Это специальный лабиринт, - объяснил я. |
"A complex learning device for Algernon." | - Обучающее устройство для Элджернона. |
But she was circling around it, excited. | Но она продолжала возбужденно бегать вокруг него. |
"They'll go mad for it at the Museum of Modern Art." | - Его надо показать в Музей современного искусства! |
"It's not sculpture," I insisted. I opened the door to Algernon's living-cage attached to the maze, and let him into the maze opening. | - Это не скульптура! - не сдавался я, открывая дверцу клетки и выпуская Элджернона в лабиринт. |
"My God!" she whispered. | - Боже мой! - прошептала она. |
"Sculpture with a living element. | - Скульптура с одушевленным элементом! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать