Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I told her I hadn't thought about it, and she laughed and said I had an honest face. Я сказал, что у меня еще не было случая задуматься над этим. Она улыбнулась и заметила, что у меня честное лицо.
She was in the mood to talk about herself. Она была расположена поговорить о себе:
She avoided Greenwich Village, she said, be-cause there, instead of painting, she would be spending all her time in bars and coffee shops. - Избегаю Гринич-Вилледжа. Там вместо того, чтобы писать, пришлось бы целыми днями торчать в барах и кафе.
"It's better up here away from the phonies and the dilettantes. Здесь лучше, подальше от бездарей и дилетантов.
Here I can do what I want and no one comes to sneer. Здесь я могу делать, что хочу, и никто не приходит ругать меня.
You're not a sneerer, are you?" Вы ведь тоже не злопыхатель?
I shrugged, trying not to notice the gritty dust all over my trousers and my hands. Я пожал плечами, стараясь не обращать внимания на перепачканные пылью брюки.
"I guess we all sneer at some-thing. - А мне кажется, что все мы все время критикуем кого-то.
You're sneering at the phonies and dilettantes, aren't you?" Вот вы, например, ругаете бездарей и дилетантов, правда?
After a while, I said I'd better be getting over to my own apartment. Еще через несколько минут я сказал, что мне пора.
She pushed a pile of books away from the window-and I climbed over newspapers and paper bags filled with empty quart beer bottles. Она оттащила от окна кучу книг, и я полез по газетам и мешкам с пивными бутылками.
"One of these days," she sighed, "I've got to cash them in." - Скоро, - вздохнула она, - я их все сдам...
I climbed onto the window sill and out to the fire es-cape. С подоконника я вылез на пожарную лестницу и, открыв свое окно, вернулся за овощами.
When I got my window open, I came back for my groceries, but before I could say thanks and good-bye, she started out onto the fire escape after me. Однако прежде чем я успел сказать "спасибо" и "до свидания", она полезла на лестницу вслед за мной.
"Let's see your place. I've never been there. - Позвольте взглянуть на вашу квартиру.
Before you moved in, the two little old Wagner sisters wouldn't even say good morning to me." Эти старухи сестры Вагнер, которые жили в ней до вас, даже не здоровались со мной.
She crawled through my window behind me and sat on the ledge. Она уселась на мой подоконник.
"Come on in," I said, putting the groceries on the table. - Заходите, - сказал я, раскладывая овощи на столе.
"I don't have any beer, but I can make you a cup of coffee." - У меня нет пива, зато есть кофе.
But she was looking past me, her eyes wide in disbelief. Но она глядела мимо меня широко раскрытыми от удивления глазами.
"My God! - Бог мой!
I've never seen a place as neat as this. Никогда не видела такой чистоты!
Who would dream that a man living by himself could keep a place so orderly?" Кто бы мог подумать, что одинокий мужчина способен на такое!
"I wasn't always that way," I apologized. - Ну, таким я был не всегда, - уверил ее я.
"It's just since I moved in here. It was neat when I moved in, and I've had the compulsion to keep it that way. - Когда я въехал сюда, квартира была чистой, и у меня появилось искушение оставить все в таком же виде.
It upsets me now if anything is out of place." Теперь меня раздражает любой беспорядок.
She got down off the window sill to explore the apartment. Она слезла с подоконника и приступила к осмотру.
"Hey," she said, suddenly, "do you like to dance? - Эй, - сказала она вдруг, - ты любишь танцевать?
You know-" She held out her arms and did a complicated step as she hummed a Latin beat. Знаешь... Она вытянула руки и, напевая какую-то латиноамериканскую мелодию, сделала несколько замысловатых па.
"Tell me you dance and I'll bust." - Скажи, что умеешь, и я взовьюсь к потолку!
"Only the fox trot," I said, "and not very good at that." She shrugged. - Только фокстрот, да и то не очень...
"I'm nuts about dancing, but nobody I ever meet-that I like-is a good dancer. - Я помешана на танцах, но никто из моих знакомых, из тех, что мне нравятся, не умеет.
I've got to get myself all dolled up once in a while and go downtown to the Stardust Ballroom. Когда совсем тоска одолевает, я наряжаюсь и хожу в зал "Звездная пыль".
Most of the guys hanging around there are kind of creepy, but they can dance." Парни там жутковатые, но танцевать мастера.
She sighed as she looked around. Она вздохнула и еще раз внимательно огляделась вокруг.
"Tell you what I don't like about a place so goddamned orderly like this. - Знаешь, что мне не нравится в твоей идеальной квартире?
As an artist... it's the lines that get me. Как художнику... Линии, вот что бесит меня!
All the straight lines in the walls, on the floors, in the corners that turn into boxes-like coffins. Они все прямые - пол, стены, потолок, углы - как в гробу.
The only way I can get rid of the boxes is to take a few drinks. Единственный выход - немного выпить.
Then all the lines get wavy and wiggly, and I feel a lot better about the whole world. Тогда линии начинают изгибаться и извиваться и мир кажется мне лучше, чем он есть на самом деле.
When things are all straight and lined up this way I get morbid. Мне не по себе, когда все вокруг прямое и ровное.
Ugh! Ух!
If I lived here I would have to stay drunk all the time." Живи я здесь, мне постоянно пришлось бы ходить под хмельком.
Suddenly, she swung around and faced me. Внезапно она повернулась и посмотрела мне прямо в глаза.
"Say, could you let me have five until the twentieth? - Одолжи пятерку до двадцатого.
That's when my alimony check comes. Получу алименты - отдам.
I usually don't run short, but I had a problem last week" Мне всегда хватает денег, но на прошлой неделе возникли кое-какие проблемы...
Before I could answer, she screeched and started over to the piano in the corner. Я не успел ответить. Она взвизгнула и бросилась к стоящему в углу пианино.
"I used to play the piano. I heard you fooling around with it a few times, and I said to myself that guy's goddamned good. - Я слышала, как ты тренькаешь на нем и подумала - вот парень что надо!
That's how I know I wanted to meet you even before I saw you. Уже тогда мне захотелось познакомиться с тобой.
I haven't played in such a goddamned long time." She was picking away at the piano as I went into the kitchen to make coffee. Я так давно не играла... Она стала подбирать какую-то мелодию, а я отправился на кухню варить кофе.
"You're welcome to practice on it any time," I said. - Можешь приходить и упражняться в любое время.
I don't know why I suddenly became so free with my place, but there was something about her that demanded com-plete unselfishness. - Не знаю, с чего это я стал так вольно обращаться со своим жилищем, но было в Фэй нечто, требующее полного отказа от самого себя.
"I don't leave the front door open yet, but the window isn't locked, and if I'm not here all you've got to do is climb in through the fire escape. - Я еще не дошел до того, чтобы оставлять открытой входную дверь, но окно не закрывается, и, если меня нет дома, залезай в него.
Cream and sugar in your coffee?" Тебе нужны сахар и сливки?
When she didn't answer, I looked back into the living room. Не услышав ответа, я зашел в комнату.
She wasn't there, and as I started towards the win-dow, I heard her voice from Algernon's room. Фэй куда-то пропала, и когда я направился к окну, то услышал ее голос из комнаты Элджернона:
"Hey, what's this?" - Это еще что такое?
She was examining the three di-mensional plastic maze I had built. She studied it and then let out another squeal. Она стояла перед сооруженным мной лабиринтом.
"Modern sculpture! - Современная скульптура!
All boxes and straight lines!" Ящики, гробы и прямые линии!
"It's a special maze," I explained. - Это специальный лабиринт, - объяснил я.
"A complex learning device for Algernon." - Обучающее устройство для Элджернона.
But she was circling around it, excited. Но она продолжала возбужденно бегать вокруг него.
"They'll go mad for it at the Museum of Modern Art." - Его надо показать в Музей современного искусства!
"It's not sculpture," I insisted. I opened the door to Algernon's living-cage attached to the maze, and let him into the maze opening. - Это не скульптура! - не сдавался я, открывая дверцу клетки и выпуская Элджернона в лабиринт.
"My God!" she whispered. - Боже мой! - прошептала она.
"Sculpture with a living element. - Скульптура с одушевленным элементом!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x