Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He has been almost asleep when through the bar of light the soft voices were raised to the pitch of argument- his mother's voice sharp with the threat of one used to hav-ing her way through hysteria. Чарли уже засыпал, когда тихий разговор, доносившийся до него по лучу света, внезапно превратился в ссору. Голос матери резок и визглив, это голос женщины, привыкшей добиваться своего при помощи истерик.
"He's got to be sent away. - Его необходимо отослать!
I don't want him in the house any mote with her. Я больше не хочу видеть его рядом с Нормой!
Call Dr. Portman and tell him we want to send Charlie to the War-ren State Home." Позвони доктору Портману и скажи, что мы решили отдать его в Уоррен.
My father's voice is firm, steadying. Голос отца тверд:
"But you know Charlie wouldn't harm her. - Но ты же знаешь, что Чарли не сделает ей ничего плохого.
It can't make any difference to her at this age." В таком возрасте ей все равно.
"How do we know? - Откуда ты знаешь?
Maybe it has a bad effect on a child to grow up with... someone like him in the house." Может, ребенку вредно расти в одном доме с... с таким, как он!
"Dr. Portman said-" - Доктор Портман сказал...
"Portman said! - Портман сказал!
Portman said! Портман сказал!
I don't care what he said! Плевать мне на Портмана!
Think of what it will be like for her to have a brother like that. Представь, каково ей будет иметь такого брата!
I was wrong all these years, trying to believe he would grow up like other children. Все эти годы я надеялась, что он вырастет и станет человеком.
I admit it now. Я ошиблась.
Better for him to be put away." Ему самому будет лучше без нас!
"Now that you've got her, you've decided you don't want him any more...." - Появилась Норма, и ты решила, что Чарли тебе больше не нужен...
"Do you think this is easy? - Думаешь, мне легко?
Why are you making it harder for me? All these years everyone telling me he should be put away. Все твердили мне, что его нужно убрать.
Well, they were right. Те, кто говорил это, оказались правы.
Put him away. Уберем его.
Maybe at the Home with his own kind he'll have something. Может быть, там, рядом с такими же... как он, у него начнется другая жизнь.
I don't know what's right or wrong any more. All I know is I'm not going to sacrifice my daughter for him now." Я больше не знаю, что правильно, а что нет, но я не намерена приносить ему в жертву свою дочь.
And though Charlie has not understood what passed between them, he is afraid and sinks beneath the covers, eyes open, trying to pierce the darkness that surrounds him. И хотя Чарли не понимает, что происходит, ему страшно. Он лежит с открытыми глазами, стараясь пробить окружающую его тьму.
As I see him now, he is not really afraid, just with-drawing, as a bird or squirrel backs off from the brusque movements of the feeder-involuntary, instinctive. The light through that door ajar comes to me again in luminous vision. Я вижу его. Он боится как-то не по-настоящему, он просто отпрянул назад, как птица или белка при резком движении кормящей их руки.
Seeing Charlie huddled beneath the covers I wish I could give him comfort, explain to him that he has done nothing wrong, that it is beyond him to change his mother's attitude back to what it was before his sister came. Мне хочется утешить притаившегося под одеялом Чарли, сказать ему, что он не сделал ничего плохого, что не в его силах заставить маму снова полюбить его.
There on the bed, Charlie did not understand what they were saying, but now it hurts. Тогда Чарли не понимал, что происходит, но теперь... как мне больно!
If I could reach out into the past of my memories, I would make her see how much she was hurting me. Если бы можно было вернуться в прошлое, я заставил бы ее понять, как мне больно...
This is no time to go to her. Я не тороплюсь к ней.
Not until I've had time to work it out for myself. У меня еще есть время решить этот вопрос для себя.
Fortunately, as a precaution, I withdrew my savings from the bank as soon as I arrived in New York Eight hun-dred and eighty-six dollars won't last long, but it will give me time to get my bearings. К счастью, я успел снять со счета в банке все свои сбережения, как только вернулся в Нью-Йорк. На восемьсот восемьдесят шесть долларов долго не протянешь, но на них можно купить немного времени и определиться.
I've checked into the Camden Hotel on 4lst Street, a block from Times Square. New York! Поселился в отеле "Кэмден" на Сорок первой улице, через квартал от Таймс-сквер, Нью-Йорк!
All the things I've read about it! Чего я только не наслышался о нем!
Gotham... the melting pot... Baghdad-on-the-Hudson. Гнездо разврата... бурлящий котел... Багдад-на-Гудзоне.
City of light and color. Город цвета и света.
Incredible that I've lived and worked all my life just a few stops away on the subway and been to Times Square only once-with Alice. Трудно представить, что почти всю жизнь я провел рядом с Таймс-сквер и побывал там всего один раз. С Алисой.
It's hard to keep from calling her. Едва удерживаюсь, чтобы не позвонить ей.
I've started and stopped myself several times. Несколько раз уже начинал набирать номер.
I've got to keep away from her. Держись от нее подальше.
So many confusing thoughts to get down. Слишком много спутанных мыслей просится на бумагу.
I tell myself that as long as I keep taping my progress reports, nothing will be lost; the record will be complete. Я твержу себе, что пока записываю отчеты на магнитофон, ни одно откровение не пропадет для потомства.
Let them be in the dark for a while; I was in the dark for more than thirty years. А они... Пускай побудут в темноте еще немного -я прожил во тьме больше тридцати лет.
But I'm tired now. Устал.
Didn't get to sleep on the plane yesterday, and I can't keep my eyes open. Я не спал в самолете, и теперь глаза сами закрываются.
I'll pick up at this point tomorrow. Завтра начну с этого же места.
June 16 16 июня
Called Alice, but hung up before she answered. Сегодня позвонил Алисе, но повесил трубку прежде, чем она ответила.
Today I found a furnished apartment. Нашел меблированную квартиру.
Ninety-five dollars a month is more than I planned to spend, but it's on Forty-third and Tenth Avenue and I can get to the library in ten minutes to keep up with my reading and study. Девяносто пять долларов в месяц это больше, чем я планировал, зато она расположена на углу Девяносто третьей и Десятой авеню и за десять минут я могу добраться до библиотеки. Нельзя отставать от жизни.
The apart-ment is on the fourth floor, four rooms, and there's a rented piano in it. Квартира на четвертом этаже, четыре комнаты и пианино.
The landlady says that one of these days the rental service will pull it out, but maybe by that time I can learn to play it. Хозяйка сказала, что на днях его увезут, но я постараюсь научиться играть на нем.
Algernon is a pleasant companion. Элджернон - приятный компаньон.
At mealtimes he takes his place at the small gateleg table. Он ест за маленьким столиком и очень любит печенье.
He likes pretzels, and today he took a sip of beer while we watched the ball game on TV. А вчера, когда мы смотрели футбол по телевизору, он даже глотнул пива.
I think he rooted for the Yankees. Кажется, он болеет за "Янки".
I'm going to move most of the furniture out of the second bedroom and use the room for Algernon. Собираюсь освободить вторую спальню и целиком отдать ее Элджернону.
I plan to build him a three-dimensional maze out of scrap plastic that I can pick up cheaply downtown. Я построю там трехмерный лабиринт из отходов пластика, их можно достать чуть ли не даром.
There are some complex maze variations I'd like him to learn to be sure he keeps in shape. Лабиринт будет посложнее прежних -Элджернону тоже нужно поддерживать форму.
But I'm going to see if I can find some mo-tivation other than food. Надо только найти другую мотивацию, не пищевую.
There must be other rewards that will induce him to solve problems. Должны же существовать и другие награды, способные побудить его к действию.
Solitude gives me a chance to read and think, and now that the memories are coming through again-to redis-cover my past, to find out who and what I really am. Одиночество позволяет мне спокойно думать, читать и копаться в воспоминаниях - заново открывать мое прошлое, узнать наконец кто я такой.
If anything should go wrong, I'll have at least that. Если все пойдет вкривь и вкось, пусть хотя бы прошлое останется со мной.
June 19 19 июня
Met Fay Lillman, my neighbor across the hall. Познакомился с Фэй Лилман, соседкой по лестничной клетке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x