Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Downstairs, in front of the building, I stood, not knowing which way to go. No matter which path I took I got a shock that meant another mistake. Every path was blocked. But, God... everything I did, everywhere I turned, doors were closed to me. На улице я постоял немного, не зная, куда идти.
There was no place to enter. No street, no room, no woman. Идти было некуда.
Finally, I stumbled down into the subway and took it down to Forty-ninth Street. В конце концов я добрел до станции подземки и доехал до Сорок девятой улицы.
Not many people, but there was a blonde with long hair who reminded me of Fay. Народу вокруг было мало, но я заметил блондинку, чем-то напомнившую мне Фэй.
Heading toward the crosstown bus, I passed a liquor store, and without thinking about it, I went in and bought a fifth of gin. По пути к автобусной остановке я завернул в магазин и купил бутылку джина.
While I waited for the bus, I opened the bottle in the bag as I had seen bums do, and I took a long, deep drink. В ожидания автобуса я откупорил бутылку прямо в пакете, вспомнив, что так делают пьяницы, и отхлебнул солидный глоток.
It burned all the way down, but it felt good. Алкоголь обжег желудок, но на вкус был ничего.
I took another-just a sip-and by the time the bus came, I was bathed in a powerful tingling sensation. Когда подошел автобус, я уже купался в золотистом сиянии.
I didn't take any more. Но ни капли больше.
I didn't want to get drunk now. Я совсем не хотел напиваться.
When I got to the apartment, I knocked at Fay's door. Я поднялся по лестнице и постучал в дверь квартиры Фэй.
There was no answer. Молчание.
I opened the door and looked in. Я открыл дверь и заглянул внутрь.
She hadn't come in yet, but all the lights were on in the place. Она еще не пришла, но все лампы горели.
She didn't give a damn about anything. Ей плевать на все.
Why couldn't I be that way? Почему бы и мне не стать таким же?
I went to my own place to wait. I undressed, took a shower and put on a robe. I prayed that this wouldn't be one of the nights that someone came home with her. Вернувшись к себе, я разделся, принял душ, надел халат и стал ждать, моля о том, чтобы она никого не привела с собой.
About two thirty in the morning I heard her coming up the steps. Примерно в половине третьего ночи я услышал ее шаги.
I took my bottle, climbed out onto the fire es-cape and slipped over to her window just as her front door opened. Захватив бутылку, я выбрался наружу и очутился возле ее окна как раз в тот момент, когда она открыла входную дверь.
I hadn't intended to crouch there and watch. I was going to tap on the window. But as I raised my hand to make my presence known, I saw her kick her shoes off and twirl around happily. She went to the mirror, and slowly, piece by piece, began to pull off her clothes in a private strip tease. Я не собирался подглядывать за ней и хотел уже постучать, даже поднял руку, чтобы заявить о своем присутствии, но тут она сбросила и туфли, довольно улыбнулась и начала раздеваться.
I took another drink. Я отхлебнул из бутылки.
But I couldn't let her know I had been watching her. Нельзя, чтобы она думала, будто я подсматриваю за ней.
I went through my own apartment without turning on the lights. Я вернулся к себе и, не зажигая света, прошел через квартиру.
At first I thought of inviting her over to my place, but everything was too neat and orderly-too many straight lines to erase-and I knew it wouldn't work here. Сначала я хотел пригласить ее к себе, но у меня все было слишком чисто и слишком много прямых линий подлежало искривлению. Здесь ничего не получится.
So I went out into the hallway. I knocked at her door, softly at first and then louder. Я вышел на площадку и постучал к ней - сперва тихо, потом громче.
"Door's open!" she shouted. - Открыто! - крикнула Фэй.
She was in her underwear, lying on the floor, arms outstretched and legs up against the couch. Она лежала на полу, раскинув руки и положив ноги на кушетку.
She tilted her head back and looked at me upside down. Наклонив голову, она посмотрела на меня снизу вверх.
"Charlie, dar-ling! - Чарли, дорогой!
Why are you standing on your head?" Зачем ты стоишь на голове?
"Never mind," I said, pulling the bottle out of the paper bag. - Не обращай внимания, - сказал я, доставая бутылку из пакета.
"The lines and boxes are too straight, and I thought you'd join me in erasing some of them." - Линии сегодня какие-то особенно прямые, и мне подумалось, что ты поможешь мне привести некоторые из них в надлежащее состояние.
"Best stuff in the world for that," she said. - Джин - что может быть лучше этого?
"If you concentrate on the warm spot that starts in the pit of your stomach, all the lines begin to melt." Если сосредоточиться на возникающем в желудке тепле, линии тут же начинают выгибаться.
"That's what's happening." - Вот именно!
"Wonderful!" - Чудесно!
She jumped to her feet. - Фэй вскочила на ноги.
"Me too. I danced with too many squares tonight. - Сегодня я танцевала с людьми, похожими на ящики.
Let's melt em all down." Пусть они тоже расплавятся.
She picked up a glass and I filled it for her. Она протянула мне стакан, и я наполнил его.
As she drank, I slipped my arm around her and toyed with the skin of her bare back. Пока она пила, я обнял ее и погладил по обнаженной спине.
"Hey, there, boy! - Эй, паренек!
Whoa! What's up?" Это что еще такое?
"Me. I was waiting for you to come home." - Я ждал, когда ты вернешься.
She backed away. Она отступила на шаг.
"Oh, wait a minute, Charlie boy. - Минутку, Чарли.
We've been through all this before. You know it doesn't do any good. Однажды мы уже прошли через это, и ничего не получилось.
I mean, you know I think a lot of you, and I'd drag you into bed in a minute if I thought there was a chance. Ты нравишься мне, и если бы я знала, что есть хоть какая-то надежда, затащила бы тебя в постель, не раздумывая ни секунды.
But I don't want to get all worked up for nothing. Но... мне противно стараться впустую.
It's not fair, Charlie." Это нечестно, Чарли.
"It'll be different tonight. - Сегодня все будет по-другому.
I swear it." Before she could protest, I had her in my arms, kissing her, caressing her, overwhelming her with all the built-up excitement that was ready to tear me apart. I tried to unhook her brassiere, but I pulled too hard and the hook tore out. "For God's sake, Charlie, my bra-" "Don't worry about your bra..." I choked, helping her to take it off. "I'll buy you a new one. I'm going to make up for the other times. I'm going to make love to you all night long." She pulled away from me. Клянусь. Я отплачу тебе за все прошлое. Ты не пожалеешь.
"Charlie, I've never heard you talk like that. - Чарли, я никогда еще не слышала от тебя таких речей.
And stop looking at me as if you want to swallow me whole." И не гляди на меня так, словно хочешь проглотить целиком.
She swept up a blouse from one of the chairs, and held it in front of her. - Она схватила блузку с одного из кресел и попыталась прикрыться ею.
"Now you're making me feel undressed." - Ты заставляешь меня чувствовать себя голой!
"I want to make love to you. - Я хочу тебя.
Tonight I can do it. I know it... I feel it. Don't turn me away, Fay." "Here," she whispered, "have another drink." Сегодня я смогу все, я знаю... Не отталкивай меня, Фэй!
I took one and poured another for her, and while she drank it, I covered her shoulder and neck with kisses. Я начал целовать ее шею и плечи.
She began to breathe heavily as my excitement communicated itself to her. Мое волнение передавалось ей, она задышала чаще.
"God, Charlie, if you get me started and disappoint me again I don't know what I'll do. - Чарли, если ты обманешь меня снова, я не знаю, что сделаю.
I'm human too, you know." Я ведь тоже человек!
I pulled her down beside me on the couch, on top of the pile of her clothing and underthings. Я взял ее за руку и усадил на кушетку, на кучу одежды и белья.
"Not here on the couch, Charlie," she said, struggling to her feet. - Не здесь, - сказала она, пытаясь встать.
"Let's go to bed." - Пойдем в спальню.
"Here," I insisted, pulling the blouse away from her. - Нет, здесь! - настаивал я, вырывая из ее рук блузку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x