Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And for another thing there's no way of knowing if you would go back to the same mental level. - И еще... Неизвестно, вернешься ли ты в свое прежнее состояние.
There might be regression to an even more primitive level of functioning." Не исключена регрессия и до более примитивного уровня.
He was letting me have the worst of it-getting the weight off his mind. Вот он и выдал мне самое худшее. Снял груз с души.
"I might as well know everything," I said, "while I'm still in a position to have some say about it. - Мне нужно узнать все, пока я еще в состоянии влиять на ход событий.
What plans have you made for me?" Каковы были ваши дальнейшие планы?
He shrugged. "The Foundation has arranged to send you to the Warren State Home and Training School." - Фонд устроил все так, что тебя отослали бы в Уоррен.
"What the hell!" - Какого черта?!
"Part of the agreement with your sister was that all the home's fees would be assumed by the Foundation, and you would receive a regular monthly income to be used for your personal needs for the rest of your life." - В соглашении с мисс Гордон было оговорено, что все расходы по твоему содержанию возьмет на себя фонд Уэлберга. Он же обязался до конца твоей жизни выделять ежемесячно сумму, необходимую для твоих личных потребностей.
"But why there? - Но почему туда?
I was always able to manage on my own on the outside, even when they committed me there, after Uncle Herman died. Когда умер дядя Герман, я ухитрялся обходиться сам.
Donner was able to get me out right away, to work and live on the outside. Даже Доннер не допустил, чтобы меня забрали в Уоррен, я жил и работал у него.
Why do I have to go back?" Почему мне предназначили именно Уоррен?
"If you can take care of yourself on the outside, you won't have to stay in Warren. - Если ты сможешь заботиться о себе сам, никто не станет держать тебя там насильно.
The less severe cases are per-mitted to live off the grounds. But we had to make provi-sion for you-just in case." Людям разрешают жить отдельно в куда более тяжелых случаях... Но мы должны были обеспечить тебя - на всякий случай.
He was right. Конечно, он прав.
There was nothing for me to complain about. Мне не на что жаловаться.
They had thought of everything. Они подумали обо всем.
"Warren was the logical place-the deep freeze where I could be put away for the rest of my days. Уоррен - самое логичное решение, там я смогу спокойно дожить до глубокой старости.
"At least it's not the incinerator," I said. - Ну что же, по крайней мере это не печь.
"What?" - Что?
"Never mind. - Не обращайте внимания.
A private joke." Шутка.
Then I thought of something. - Мне пришла в голову мысль.
"Tell me, is it possible to visit Warren, I mean go through the place and look it over as a visitor?" - Скажите, можно ли посмотреть лечебницу в Уоррене? В качестве посетителя.
"Yes, I think they have people coming down all the time-regular tours through the home as a kind of public relations thing. - У них там все время посетители. В рамках взаимоотношений с общественностью.
But why?" Но зачем?
"Because I want to see. I've got to know what's going to happen while I'm still enough in control to be able to do something about it. - Мне хочется узнать, что произойдет со мной, пока я еще могу что-то изменить.
See if you can arrange it-as soon as possible." Пожалуйста, организуйте мне такое посещение, и чем скорее, тем лучше.
I could see he was upset about the idea of my visiting Warren. Видно было, что идея ему не по вкусу.
As if I were ordering my coffin, to sit in before I died. Как будто я примерял собственный гроб.
But then, I can't blame him because he doesn't realize that finding out who I really am-the meaning of my total existence involves knowing the possibilities of my fu-ture as well as my past, where I'm going as well as where I've been. Although we know the end of the maze holds death (and it is something I have not always known-not long ago the adolescent in me thought death could happen only to other people), I see now that the path I choose through that maze makes me what I am. Не могу винить профессора. Он просто не понимает, что познание самого себя включает не только прошлое, но и будущее, не только те места, где я был, но и те, где буду.
I am not only a thing, but also a way of being-one of many ways-and knowing the paths I have followed and the ones left to take will help me understand what I am becoming. Я не только некто, но и способ существования этого некто - один из многих способов, и мне необходимо не только знание той дороги, по которой я иду, но и всех возможных дорог.
That evening and for the next few days I immersed myself in psychology texts: clinical, personality, psycho-metrics, learning, experimental psychology, animal psychol-ogy, physiological psychology, behaviorist, gestalt, analytical, functional, dynamic, organismic, and all the rest of the ancient and modern factions, schools, and systems of thought. На несколько дней я погрузился в книги: клиническая психология, психометрия, обучение, экспериментальная психология, психология животных, физиологическая психология, теория поведения. Аналитические, функциональные, динамические, органистические и все прочие древние и новые учения, школы и течения.
The depressing thing is that so many of the ideas on which our psychologists base their beliefs about human intelligence, memory, and learning are all wishful thinking. Плохо то, что большинство идей, на которых психологи строят свои заключения о человеческом разуме и памяти, представляют собой ничем не подкрепленные умозаключения.
Fay wants to come down and visit the lab, but I've told her not to. Фэй хочет посмотреть лабораторию, но я запретил ей.
All I need now is for Alice and Fay to run into each other. Не хватало только, чтобы она столкнулась тут с Алисой.
I've enough to worry about without that. Как будто у меня других забот нет.
PROGRESS REPORT 16 Отчет № 16
July 14 14 июля
It was a bad day to go out to "Warren-gray and drizzly-and that may account for the depression that grips me when I think about it. День для поездки в Уоррен я выбрал явно неудачный - серый и дождливый - и этим отчасти объясняется тяжелый осадок, с которым связаны воспоминания о нем.
Or perhaps I'm kidding myself and it was the idea of possibly being sent there that bothered me. Хотя не исключено, что я просто обманываю себя, и сумеречное состояние духа объясняется тем, что я и сам могу оказаться в лечебнице.
I borrowed Burt's car. Автомобиль я одолжил у Барта.
Alice wanted to come along, but I had to see it alone. Алиса хотела поехать со мной, но она помешала бы мне.
I didn't tell Fay I was going. Фэй я вообще не сказал, куда направляюсь.
It was an hour-and-a-half drive out to the farmland community of Warren, Long Island, and I had no trouble finding the place: a sprawling gray estate revealed to the world only by an entrance of two concrete pillars flanking a narrow side-road and a well-polished brass plate with the name Warren State Home and Training School. Полтора часа езды привели меня в фермерскую общину Уоррен, Лонг-Айленд. Найти нужное мне место не составило труда. Широко раскинувшееся серое поместье являло миру только вход в него - два бетонных столба по сторонам боковой дороги и до блеска отполированная медная табличка: ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛЕЧЕБНИЦА СПЕЦИАЛЬНАЯ ШКОЛА УОРРЕН
The roadside sign said 15 mph, so I drove slowly past the blocks of buildings looking for the administrative offices. Знак у дороги гласил, что скорость ограничена пятнадцатью милями в час, и в поисках административного здания я медленно повел машину мимо серых домов.
A tractor came across the meadow in my direction, and in addition to the man at the wheel there were two others hanging on the rear. Через луг по направлению ко мне двигался трактор, на котором, кроме водителя, примостились еще двое.
I stuck out my head and called: Я высунулся в окно и крикнул:
"Can you tell me where Mr. Winslow's office is?" - Не подскажете ли, где найти мистера Уинслоу?
The driver stopped the tractor and pointed to the left and ahead. Водитель остановил свою машину и показал рукой:
"Main Hospital. - Главный госпиталь.
Turn left and bear to your right." Поверните налево, и он окажется справа от вас.
I couldn't help noticing the staring young man riding at the rear of the tractor, hanging on to a handrail. He was unshaven, and there was the trace of an empty smile. Я не мог не обратить внимания на прицепившегося сзади к трактору молодого человека, на чьем небритом лице блуждала тень пустой улыбки.
He had on a sailor's hat with the brim pulled down childishly to shield his eyes, although there was no sun out. На голове его была матросская шляпа с широкими, по-мальчишески загнутыми полями, защищавшая глаза от солнца.
I caught his glance for a moment-his eyes wide, inquiring-but I had to look away. На мгновение я поймал его вопросительный взгляд и сразу отвел глаза.
When the tractor started forward again, I could see in the rear view mirror that he was looking after me, curiously. Когда трактор затарахтел дальше, я заметил в зеркале, что человек не сводит с меня любопытных глаз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x