Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Excuse me now. I've got to get things ready. My daughter has a young man coming for dinner, and I've got to get this place clean." - Извините... Дочь пригласила на обед молодого человека, и мне нужно прибраться.
She got down on her knees and started to scrub the already shining floor. Она опустилась на колени и принялась скрести и без того сверкающий пол.
She didn't look up again. На меня она не смотрела.
She was muttering to herself now, and I sat down at the kitchen table. I would wait until she came out of it, until she recognized me and understood who I was. Она начала что-то бормотать. Я уселся на табуретку с твердым намерением дождаться, пока она выйдет из забытья и признает меня.
I couldn't leave until she knew that I was her Charlie. Не уйду, пока она не поймет, что я - Чарли, ее Чарли!
Some-body had to understand. Ведь должен же хоть кто-нибудь поверить мне!
She had started humming sadly to herself, but she stopped, her rag poised midway between the bucket and the floor, as if suddenly aware of my presence behind her. Роза стала напевать какую-то печальную мелодию, но вдруг замерла, держа щетку на весу, как будто до нее только что дошло, что в кухне есть еще кто-то.
She turned, her face tired and her eyes glistening, and cocked her head. Она повернулась, посмотрела на меня блестящими глазами и, склонив голову набок, спросила:
"How could it be? - Как могло такое случиться?
I don't understand. They told me you could never be changed." Ничего не понимаю... Мне говорили, что ты неизлечим.
"They performed an operation on me, and that changed me. - Мне сделали операцию, и я стал другим.
I'm famous now. They've heard of me all over the world. Я теперь знаменитость, весь мир знает про меня.
I'm intelligent now, Mom. Я стал очень умным, мама.
I can read and write, and I can-" Я умею читать и писать, я могу...
"Thank God," she whispered. - Слава богу, - прошептала она.
"My prayers-all these years I thought He didn't hear me, but He was listening all the time, just waiting His own good time to do His will." - Мои молитвы... Все эти годы мне казалось, что он не слышит меня... Оказывается, он всего лишь ждал, чтобы исполнить свою волю в нужное время...
She wiped her face in her apron, and when I put my arm around her, she wept freely on my shoulder. Она вытерла фартуком лицо. Я обнял ее, она положила голову мне на плечо и заплакала.
All the pain was washed away, and I was glad I had come. Слезы ее смыли всю мою боль. Я уже не жалел, что пришел.
"I've got to tell everyone," she said, smiling, "all those teachers at the school. - Надо всем рассказать, - улыбнулась Роза. - Всем этим учителям.
Oh, wait till you see their faces when I tell them. Увидишь, как у них рожи вытянутся.
And the neighbors. И всем соседям.
And Uncle Her-man-I've got to tell Uncle Herman. А дядя Герман - ему тоже нужно сказать.
He'll be so pleased. Он так обрадуется!
And wait until your father comes home, and your sister! Oh, she'll be so happy to see you. Подожди, вот придут папа и сестра... Как они будут счастливы!
You have no idea." Ты просто не представляешь!
She hugged me, talking excitedly, making plans for the new life we were going to have together. Продолжая строить планы на нашу новую счастливую совместную жизнь, она крепко обняла меня.
I hadn't the heart to remind her that most of my childhood teachers were gone from this school, that the neighbors had long moved away, that Uncle Herman had died many years ago, and that my father had left her. The nightmare of all those years had been pain enough. У меня не хватило духу сказать ей, что учителя мои больше не учат детей, соседи все переехали, дядя Г ерман давно умер, а отец покинул ее много лет назад.
I wanted to see her smiling and know I had been the one to make her happy. For the first time in my life, I had brought a smile to her lips. Мне хотелось видеть ее улыбку и сознавать, что впервые в жизни я заставил ее улыбнуться.
Then after a while, she paused thoughtfully as if re-membering something. I had the feeling her mind was going to wander. Но вот она замолчала, как будто что-то вспоминая, и я почувствовал, что она удаляется.
"No!" I shouted, startling her back to re-ality, - Нет!!! - закричал я, возвращая ее к реальности.
"Wait, Ma! - Подожди, мама!
There's something else. Something I want you to have before I go." Я сейчас уйду, но я хочу оставить тебе кое-что!
"Go? - Уйдешь?
You can't go away now." Но тебе не надо никуда уходить!
"I have to go, Ma. I have things to do. - У меня много дел, мама.
But I'll write to you, and I'll send you money." Я буду писать тебе и пришлю денег.
"But when will you come back?" - Когда ты вернешься?
"I don't know-yet. But before I go, I want you to have this." - Пока не знаю, но я хочу дать тебе вот это.
"A magazine?" - Журнал?
"Not exactly. - Не совсем.
It's a scientific report I wrote. Very tech-nical. Это научная статья, которую я написал.
Look, it's called The Algernon-Gordon Effect. Смотри, она называется "Эффект Элджернона -Гордона".
Some-thing I discovered, and it's named partly after me. Это я открыл его и так назвал!
I want you to keep a copy of the report so that you can show people that your son turned out to be more than a dummy after all." Я оставлю ее тебе. Покажи статью соседям, чтобы они знали, что твой сын больше не слабоумный.
She took it and looked at it in awe. Она с благоговением взяла журнал.
"It's... it's your name. - Это... это и в самом деле твое имя!
I knew it would happen. Я всегда знала, что так оно и будет!
I always said it would hap-pen someday. Я же говорила!
I tried everything I could. Я испробовала все, что можно.
You were too young to remember, but I tried. Ты был еще маленьким и не помнишь, но я сделала все, что могла.
I told them all that you'd go to college and become a professional man and make your mark in the world. Я всем говорила, что ты будешь учиться в колледже и станешь ученым.
They laughed, but I told them." Надо мной смеялись, а я верила!
She smiled at me through tears, and then a moment later she wasn't looking at me any more. She picked up her rag and began to wash the woodwork around the kitchen door, humming-more happily, I thought-as if in a dream. Она улыбнулась сквозь слезы, потом вдруг отвернулась, взяла тряпку и, двигаясь словно во сне, принялась протирать плинтусы.
The dog started barking again. Снова залаяла собака.
The front door opened and closed and a voice called: Слышно было, как входная дверь открылась и хлопнула и женский голос произнес:
"Okay, Nappie. Okay, it's me." - Все в порядке, Наппи, это я.
The dog was jumping excitedly against the bedroom door. Слышно было, как запертая в спальне собака радостно кидается на дверь.
I was furious at being trapped here. I didn't want to see Norma. У меня не было ни малейшего желания видеть Норму, и я почувствовал, что попал в ловушку.
We had nothing to say to each other, and I didn't want my visit spoiled. There was no back door. The only way would be to climb out the window into the back yard and go over the fence. But someone might mistake me for a burglar. Нам нечего сказать друг другу, а в доме нет черного хода... Можно было выпрыгнуть в окно, но мне не хотелось, чтобы меня приняли за взломщика.
As I heard her key in the door, I whispered to my mother-I don't know why- Услышав скрежет ключа в замке, я, не понимая зачем, прошептал:
"Norma's home." - Норма пришла...
I touched her arm, but she didn't hear me. She was too busy hum-ming to herself as she washed the woodwork. Но мама не обратила внимания на мои слова, она была слишком занята.
The door opened. Дверь открылась.
Norma saw me and frowned. Норма посмотрела на меня и нахмурилась.
She didn't recognize me at first-it was dim, the lights hadn't been turned on. В комнате было темно, она не узнала меня.
Putting down the shopping bag she was carrying, she switched on the light. Поставила сумку на пол, включила свет...
"Who are you?..." But before I could answer, her hand went over her mouth, and she slumped back against the door. - Кто вы такой? Прежде чем я успел ответить, рука ее метнулась ко рту, и она без сил прислонилась к стене.
"Charlie!" - Чарли!!!
She said it the same way my mother had, gasping. Она сказала это так же, как и мама - на одном выдохе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x