Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Did it really happen that way?" | Это так и было? |
Norma was fascinated by my description of the mem-ory, as if it awakened sleeping images. | Норма была потрясена моим описанием. |
"It's all so vague. You know, I thought that was my dream. I remember us wear-ing the lampshades, and jumping up and down on the mattresses." | - Все так смутно... Я помню, как мы напялили абажуры, как прыгали на матрасах. |
She stared out of the window. | - Она подошла к окну и выглянула на улицу. |
"I hated you be-cause they fussed over you all the time. | - Я ненавидела тебя, потому что родители все время занимались только тобой. |
They never spanked you for not doing your homework right, or for not bring-ing home the best marks. | Тебя никогда не пороли за плохие отметки. |
You skipped classes most of the time and played games, and I had to go to the hard classes in school. | Ты прогуливал уроки, играл, сколько душе угодно, а мне приходилось трудиться изо всех сил. |
Oh, how I hated you. | Как я ненавидела тебя! |
In school the other chil-dren scribbled pictures on the blackboard, a boy with a duncecap on his head, and they wrote Norma's Brother under it. | Ребята в классе рисовали на доске мальчишку в шутовском колпаке, а внизу подписывали: "Брат Нормы". |
And they scribbled things on the sidewalk in the schoolyard-Moron's Sister and Dummy Gordon Family. | Они писали на асфальте: "Сестра кретина" и "Гордоны - дураки". |
And then one day when I wasn't invited to Emily Raskin's birthday party, I knew it was because of you. | Один раз меня не пригласили на день рождения к Эмилии Раскин, и я знала, что это из-за тебя. |
And when we were playing there in the basement with those lampshades on our heads, I had to get even." | Вот тогда, в подвале, я и решила рассчитаться с тобой. |
She started to cry. | - Она заплакала. |
"So I lied and said you hurt me. | Я соврала и сказала, что ты хотел убить меня. |
Oh, Charlie, what a fool I was-what a spoiled brat. I'm so ashamed-" | Чарли, Чарли, какой же я была дурой, какой дурой... Прости меня... |
"Don't blame yourself. It must have been hard to face the other kids. | - Не вини себя так... Тебе было нелегко. |
For me, this kitchen was my world-and that room there. The rest of it didn't matter as long as this was safe. | Для меня домом были кухня и вот эта комната, все остальное не имело значения. |
You had to face the rest of the world." | Тебе же приходилось сталкиваться с окружающим миром. |
"Why did they send you away, Charlie? | - Чарли, почему тебя выгнали из дома? |
Why couldn't you have stayed here and lived with us? | Разве ты не мог остаться и жить вместе с нами? |
I always wondered about that. Every time I asked her, she always said it was for your own good." | Я много думала об этом, а мама каждый раз говорила, что там тебе лучше. |
"In a way she was right." | - Может, она и права. |
She shook her head. | Норма покачала головой: |
"She sent you away because of me, didn't she? | - Она отказалась от тебя из-за меня, правда? |
Oh, Charlie, why did it have to be? Why did all this happen to us?" | Ах, Чарли, ну почему такое должно было случиться именно с нами? |
I didn't know what to tell her. | Я не знал, что ответить. |
I wished I could say that like the House of Atreus or Cadmus we were suffering for the sins of our forefathers, or fulfilling an ancient Greek oracle. | Страдаем ли мы за грехи отцов или исполняем волю какого-нибудь греческого оракула? |
But I had no answers for her, or for myself. | Но ответить ей мне было нечего. И себе тоже. |
"It's past," I said. | Я сказал: - Все в прошлом. |
"I'm glad I met you again. | Я рад, что повидал тебя. |
It makes it a little easier." | Теперь мне будет легче жить на свете. |
She grabbed my arm suddenly. | Вдруг Норма схватила меня за руку. |
"Charlie, you don't know what I've been through all these years with her. | - Чарли, ты представить себе не можешь, что это такое - жить с ней! |
The apartment, this street, my job. It's all been a nightmare, coming home each day, wondering if she's still here, if she's harmed herself, guilty for thinking about things like that." | Эта квартира, улица, моя работа... Какой это кошмар - идти домой, не зная, что с ней, жива ли она еще, и мучиться от этих мыслей! |
I stood up and let her rest against my shoulder, and she wept. | Я встал, прижал Норму к себе, и она, положив голову мне на плечо, тихо заплакала. |
"Oh, Charlie. I'm glad you're back now. | - Чарли, до чего же я рада, что ты вернулся! |
We've needed someone. I'm so tired...." | Мне так трудно одной, я так устала! |
I had dreamed of a time like this, but now that it was here, what good was it? | Когда-то я мог только мечтать о таком. Но вот это случилось, и что? |
I couldn't tell her what was going to happen to me. | Я не собирался говорить сестре, что будет со мной. |
And yet, could I accept her affection on false pretenses? Why kid myself? | Вправе ли я принять ее любовь? |
If I had still been the old, feeble-minded, dependent Charlie, she wouldn't have spo-ken to me the same way. So what right did I have to it now? | Будь я прежним Чарли, разве стала бы она так разговаривать со мной? |
My mask would soon be ripped away. | Скоро, скоро время сорвет с меня маску... |
"Don't cry, Norma. Everything will work out all right." I heard myself speaking in reassuring platitudes. | - Не плачь, Норма, все будет хорошо, - услышал я свой нежный голос. |
"I'll try to take care of you both. | - Я буду заботиться о вас. |
I have a little money saved, and with what the Foundation has been paying me, I'll be able to send you some money regularly-for a while anyway." | У меня есть деньги, и вместе с тем, что платит фонд Уэлберга, их вполне хватит, чтобы посылать еще и вам. |
"But you're not going away! | - Разве ты уходишь? |
You've got to stay with us now-" | Ты должен остаться с нами... |
"I've got to do some traveling, some research, make a few speeches, but I'll try to come back to visit you. | - Мне нужно еще кое-куда съездить, кое над чем поработать, прочитать несколько докладов, но я обязательно буду навещать вас. |
Take care of her. She's been through a lot. | Заботиться о маме, она через многое прошла. |
I'll help you for as long as I can." | Я буду помогать вам, пока смогу. |
"Charlie! No, don't go!" | - Чарли, нет! Не уходи! |
She clung to me. | - Норма вцепилась в меня. |
"I'm frightened!" | - Мне страшно! |
The role I had always wanted to play-the big brother. | Вот роль, которую мне всегда хотелось сыграть -Старший Брат. |
At that moment, I sensed that Rose, who had been sit-ting in the corner quietly, was staring at us. | В этот момент я почувствовал, что Роза, которая до этого тихо сидела в углу, смотрит на нас. |
Something in her face had changed. Her eyes were wide, and she leaned forward on the edge of her seat. | Что-то изменилось в ее лице, глаза расширились, и вся она подалась вперед. |
All I could think of was a hawk ready to swoop down. | Она показалась мне орлицей, готовой броситься на защиту своего гнезда. |
I pushed Norma away from me, but before I could say anything, Rose was on her feet. She had taken the kitchen knife from the table and was pointing at me. | Я оттолкнул Норму и не успел произнести ни слова, как Роза вскочила со стула, схватила со стола кухонный нож и наставила его на меня. |
"What are you doing to her? | - Что ты делаешь? |
Get away from her! | Не смей прикасаться к ней! |
I told you what I'd do to you if I ever caught you touching your sister again! | Сколько раз я говорила, чтобы ты не смел прикасаться к своей сестре! |
Dirty mind! | Грязное животное! |
You don't belong with normal people!" | Тебе нельзя жить с нормальными людьми! |
"We both jumped back, and for some insane reason, I felt guilty, as if I had been caught doing something wrong, and I knew Norma felt the same way. | Мы оба отпрыгнули назад. По какой-то непонятной причине я почувствовал себя виноватым, словно меня застали за постыдным занятием. Я догадывался, что Норма чувствует то же самое. |
It was as if my mother's accusation had made it true, that we were doing something obscene. | Слова матери сделали наши объятия непристойными. |
Norma screamed at her: | Норма крикнула: |
"Mother! | - Мама! |
Put down that knife!" | Положи нож! |
Seeing Rose standing there with the knife brought back the picture of that night she had forced Matt to take me away. | Вид Розы с ножом в руке сразу заставил меня вспомнить тот вечер, когда она вынудила Матта увести меня из дома. |
She was reliving that now. | Сейчас она словно заново переживала тот случай. |
I couldn't speak or move. | Я же не мог сдвинуться с места. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать