Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Did it really happen that way?" Это так и было?
Norma was fascinated by my description of the mem-ory, as if it awakened sleeping images. Норма была потрясена моим описанием.
"It's all so vague. You know, I thought that was my dream. I remember us wear-ing the lampshades, and jumping up and down on the mattresses." - Все так смутно... Я помню, как мы напялили абажуры, как прыгали на матрасах.
She stared out of the window. - Она подошла к окну и выглянула на улицу.
"I hated you be-cause they fussed over you all the time. - Я ненавидела тебя, потому что родители все время занимались только тобой.
They never spanked you for not doing your homework right, or for not bring-ing home the best marks. Тебя никогда не пороли за плохие отметки.
You skipped classes most of the time and played games, and I had to go to the hard classes in school. Ты прогуливал уроки, играл, сколько душе угодно, а мне приходилось трудиться изо всех сил.
Oh, how I hated you. Как я ненавидела тебя!
In school the other chil-dren scribbled pictures on the blackboard, a boy with a duncecap on his head, and they wrote Norma's Brother under it. Ребята в классе рисовали на доске мальчишку в шутовском колпаке, а внизу подписывали: "Брат Нормы".
And they scribbled things on the sidewalk in the schoolyard-Moron's Sister and Dummy Gordon Family. Они писали на асфальте: "Сестра кретина" и "Гордоны - дураки".
And then one day when I wasn't invited to Emily Raskin's birthday party, I knew it was because of you. Один раз меня не пригласили на день рождения к Эмилии Раскин, и я знала, что это из-за тебя.
And when we were playing there in the basement with those lampshades on our heads, I had to get even." Вот тогда, в подвале, я и решила рассчитаться с тобой.
She started to cry. - Она заплакала.
"So I lied and said you hurt me. Я соврала и сказала, что ты хотел убить меня.
Oh, Charlie, what a fool I was-what a spoiled brat. I'm so ashamed-" Чарли, Чарли, какой же я была дурой, какой дурой... Прости меня...
"Don't blame yourself. It must have been hard to face the other kids. - Не вини себя так... Тебе было нелегко.
For me, this kitchen was my world-and that room there. The rest of it didn't matter as long as this was safe. Для меня домом были кухня и вот эта комната, все остальное не имело значения.
You had to face the rest of the world." Тебе же приходилось сталкиваться с окружающим миром.
"Why did they send you away, Charlie? - Чарли, почему тебя выгнали из дома?
Why couldn't you have stayed here and lived with us? Разве ты не мог остаться и жить вместе с нами?
I always wondered about that. Every time I asked her, she always said it was for your own good." Я много думала об этом, а мама каждый раз говорила, что там тебе лучше.
"In a way she was right." - Может, она и права.
She shook her head. Норма покачала головой:
"She sent you away because of me, didn't she? - Она отказалась от тебя из-за меня, правда?
Oh, Charlie, why did it have to be? Why did all this happen to us?" Ах, Чарли, ну почему такое должно было случиться именно с нами?
I didn't know what to tell her. Я не знал, что ответить.
I wished I could say that like the House of Atreus or Cadmus we were suffering for the sins of our forefathers, or fulfilling an ancient Greek oracle. Страдаем ли мы за грехи отцов или исполняем волю какого-нибудь греческого оракула?
But I had no answers for her, or for myself. Но ответить ей мне было нечего. И себе тоже.
"It's past," I said. Я сказал: - Все в прошлом.
"I'm glad I met you again. Я рад, что повидал тебя.
It makes it a little easier." Теперь мне будет легче жить на свете.
She grabbed my arm suddenly. Вдруг Норма схватила меня за руку.
"Charlie, you don't know what I've been through all these years with her. - Чарли, ты представить себе не можешь, что это такое - жить с ней!
The apartment, this street, my job. It's all been a nightmare, coming home each day, wondering if she's still here, if she's harmed herself, guilty for thinking about things like that." Эта квартира, улица, моя работа... Какой это кошмар - идти домой, не зная, что с ней, жива ли она еще, и мучиться от этих мыслей!
I stood up and let her rest against my shoulder, and she wept. Я встал, прижал Норму к себе, и она, положив голову мне на плечо, тихо заплакала.
"Oh, Charlie. I'm glad you're back now. - Чарли, до чего же я рада, что ты вернулся!
We've needed someone. I'm so tired...." Мне так трудно одной, я так устала!
I had dreamed of a time like this, but now that it was here, what good was it? Когда-то я мог только мечтать о таком. Но вот это случилось, и что?
I couldn't tell her what was going to happen to me. Я не собирался говорить сестре, что будет со мной.
And yet, could I accept her affection on false pretenses? Why kid myself? Вправе ли я принять ее любовь?
If I had still been the old, feeble-minded, dependent Charlie, she wouldn't have spo-ken to me the same way. So what right did I have to it now? Будь я прежним Чарли, разве стала бы она так разговаривать со мной?
My mask would soon be ripped away. Скоро, скоро время сорвет с меня маску...
"Don't cry, Norma. Everything will work out all right." I heard myself speaking in reassuring platitudes. - Не плачь, Норма, все будет хорошо, - услышал я свой нежный голос.
"I'll try to take care of you both. - Я буду заботиться о вас.
I have a little money saved, and with what the Foundation has been paying me, I'll be able to send you some money regularly-for a while anyway." У меня есть деньги, и вместе с тем, что платит фонд Уэлберга, их вполне хватит, чтобы посылать еще и вам.
"But you're not going away! - Разве ты уходишь?
You've got to stay with us now-" Ты должен остаться с нами...
"I've got to do some traveling, some research, make a few speeches, but I'll try to come back to visit you. - Мне нужно еще кое-куда съездить, кое над чем поработать, прочитать несколько докладов, но я обязательно буду навещать вас.
Take care of her. She's been through a lot. Заботиться о маме, она через многое прошла.
I'll help you for as long as I can." Я буду помогать вам, пока смогу.
"Charlie! No, don't go!" - Чарли, нет! Не уходи!
She clung to me. - Норма вцепилась в меня.
"I'm frightened!" - Мне страшно!
The role I had always wanted to play-the big brother. Вот роль, которую мне всегда хотелось сыграть -Старший Брат.
At that moment, I sensed that Rose, who had been sit-ting in the corner quietly, was staring at us. В этот момент я почувствовал, что Роза, которая до этого тихо сидела в углу, смотрит на нас.
Something in her face had changed. Her eyes were wide, and she leaned forward on the edge of her seat. Что-то изменилось в ее лице, глаза расширились, и вся она подалась вперед.
All I could think of was a hawk ready to swoop down. Она показалась мне орлицей, готовой броситься на защиту своего гнезда.
I pushed Norma away from me, but before I could say anything, Rose was on her feet. She had taken the kitchen knife from the table and was pointing at me. Я оттолкнул Норму и не успел произнести ни слова, как Роза вскочила со стула, схватила со стола кухонный нож и наставила его на меня.
"What are you doing to her? - Что ты делаешь?
Get away from her! Не смей прикасаться к ней!
I told you what I'd do to you if I ever caught you touching your sister again! Сколько раз я говорила, чтобы ты не смел прикасаться к своей сестре!
Dirty mind! Грязное животное!
You don't belong with normal people!" Тебе нельзя жить с нормальными людьми!
"We both jumped back, and for some insane reason, I felt guilty, as if I had been caught doing something wrong, and I knew Norma felt the same way. Мы оба отпрыгнули назад. По какой-то непонятной причине я почувствовал себя виноватым, словно меня застали за постыдным занятием. Я догадывался, что Норма чувствует то же самое.
It was as if my mother's accusation had made it true, that we were doing something obscene. Слова матери сделали наши объятия непристойными.
Norma screamed at her: Норма крикнула:
"Mother! - Мама!
Put down that knife!" Положи нож!
Seeing Rose standing there with the knife brought back the picture of that night she had forced Matt to take me away. Вид Розы с ножом в руке сразу заставил меня вспомнить тот вечер, когда она вынудила Матта увести меня из дома.
She was reliving that now. Сейчас она словно заново переживала тот случай.
I couldn't speak or move. Я же не мог сдвинуться с места.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x