Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I heard her saying: Я услышал ее голос:
"Shhhh, Nappie... Here, into the bedroom you go." - Ш-ш-ш, Наппи... Иди в спальню, иди...
A moment later I heard the click of the lock. The door opened and she stood there staring at me. Еще через секунду замок щелкнул, дверь открылась и мама вдруг очутилась совсем рядом со мной.
"Ma," I whispered, - Мама, - прошептал я.
"I'm not going to do anything. I just want to talk to you. - Не бойся меня и выслушай!
You've got to understand, I'm not the same as I was. I've changed. I'm normal now. Don't you understand? Пойми, я уже не тот, что был раньше... я изменился... я нормальный человек... Понимаешь?
I'm not retarded any more. I'm not a moron. Я больше не слабоумный... я не кретин.
I'm just like anyone else. I'm normal-just like you and Matt and Norma." Я - как все, как ты, как Матт, как Норма...
I tried to keep talking, babbling so she wouldn't close the door. Я говорил и говорил, моля в душе, чтобы она не захлопнула дверь.
I tried to tell her the whole thing, all at once. Мне хотелось рассказать ей все, сразу.
"They changed me, performed an operation on me and made me different, the way you always wanted me to be. - Мне сделали операцию, и я стал другим, каким ты меня всегда хотела видеть.
Didn't you read about it in the newspapers? Читала про это в газетах?
A new scien-tific experiment that changes your capacity for intelli-gence, and I'm the first one they tried it on. Это новый научный эксперимент, который повышает умственные способности человека, и я стал первым!
Can't you understand? Пойми же меня!
Why are you looking at me that way? Почему ты так на меня смотришь?
I'm smart now, smarter than Norma, or Uncle Herman, or Matt. Я стал умным, умнее, чем Норма, дядя Герман или Матт!
I know things even college professors don't know. Я знаю вещи, которых не знают даже профессора в университете!
Talk to me! Скажи мне что-нибудь!
You can be proud of me now and tell all the neighbors. Ты можешь гордиться мной и рассказать про меня всем соседям!
You don't have to hide me in the cellar when company comes. Тебе больше не нужно прятать меня в подвале, когда приходят гости!
Just talk to me. Поговори же со мной!
Tell me about things, the way it was when I was a little boy, that's all I want. Расскажи, как я был маленьким!
I won't hurt you. И не бойся меня!
I don't hate you. But I've got to know about my-self, to understand myself before it's too late. Я ни в чем не виню тебя, просто мне надо узнать побольше о самом себе, пока еще не поздно!
Dont you see, I can't be a complete person unless I can understand myself, and you're the only one in the world who can help me now. Я не смогу стать полноценным человеком, пока не пойму самого себя, и ты - единственная в мире, кто может мне помочь!
Let me come in and sit down for a little while." Впусти меня. Посидим вместе.
It was the way I spoke rather than what I said that hypnotized her. Мои тон, а не слова, заворожили ее.
She stood there in the doorway and stared at me. Она просто стояла и смотрела на меня.
Without thinking, I pulled my bloody hand out of my pocket and clenched it in my pleading. Не подумав, я вынул из кармана окровавленную руку и протянул вперед, словно моля о помощи.
When she saw it her expression softened. Лицо ее сразу смягчилось.
"You hurt yourself..." She didn't necessarily feel sorry for me. - Тебе больн... - Вряд ли она по-настоящему жалела меня.
It was the sort of thing she might have felt for a dog that had torn its paw, or a cat that had been gashed in a fight. То же самое чувство она испытала бы и к поранившей лапу собаке, и к исцарапанному в боевой схватке коту.
It wasn't because I was her Charlie, but in spite of it. Не потому, что я - ее Чарли. Наоборот.
"Come in and wash it. - Заходи и вымой руки.
I've got some bandage and iodine." Я принесу йод и бинты.
I followed her to the cracked sink with the corrugated drainboard at which she had so often washed my face and hands after I came in from the back yard, or when I was ready to eat or go to sleep. Я подошел к треснувшей раковине, над которой мама так часто умывала меня, когда я возвращался со двора, когда мне нужно было идти есть или спать.
She watched me roll up my sleeves. Пока я закатывал рукава, она смотрела на меня.
"You shouldn't have broke the window. - Не надо было бить стекло.
The land-lord's gonna be sore, and I don't have enough money to pay for it." Хозяйка рассердится, а у меня нет денег, чтобы заплатить ей...
Then, as if impatient with the way I was doing it, she took the soap from me and washed my hand. Потом, словно недовольная тем, что я делаю все так медленно, она отобрала у меня мыло и сама занялась моими руками.
As she did it, she concentrated so hard that I kept silent, afraid of breaking the spell. Занятие это полностью захватило ее, и я боялся шевельнуться, чтобы не спугнуть счастье.
Occasionally she clucked her tongue, or sighed, Иногда она цокала языком или вздыхала:
"Charlie, Charlie, always getting yourself into a mess. When are you going to learn to take care of your-self ?" - Ох, Чарли, Чарли, и где ты только ухитряешься перепачкаться... Когда же ты научиться следить за собой?
She was back twenty-five years earlier when I was her little Charlie and she was willing to fight for my place in the world. Она вернулась на двадцать пять лет назад, когда я был ее маленьким Чарли, а она готова была до последнего сражаться за мое место под солнцем.
When the blood was washed off and she had dried my hands with paper toweling, she looked up into my face and her eyes went round with fright. Но вот наконец кровь смыта, руки вытерты бумажным полотенцем. Вдруг она посмотрела мне в лицо и снова глаза ее округлились от ужаса:
"Oh, my God!" she gasped, and backed away. - Боже мой! - всхлипнула она и отстранилась от меня.
I started talking again, softly, persuasively to convince her that nothing was wrong and I meant no harm. Я заговорил снова, тихо, успокаивая ее, стараясь внушить, что намерения у меня самые благородные.
But as I spoke I could tell her mind was wandering. Роза меня не слушала.
She looked around vaguely, put her hand to her mouth and groaned as she looked at me again. Она рассеянно осмотрелась, прикрыла рот ладонью и простонала:
"The house is such a mess," she said. "I wasn't expecting company. - В доме такой беспорядок... Я никого не ждала.
Look at those windows, and that woodwork over there." Взгляни только на эти окна... а плинтусы...
"That's all right, Ma. Don't worry about it." - Все в порядке, ма, не волнуйся.
"I've got to wax those floors again. It's got to be clean." - Нужно получше натереть полы... Они должны блестеть!
She noticed some fingermarks on the door and tak-ing up her washrag she scrubbed them away. Тут она заметила пятна крови на двери и тряпочкой быстро стерла их.
When she looked up and saw me watching her, she frowned. Потом снова посмотрела на меня и нахмурилась.
"Have you come about the electric bill?" - Вы пришли по поводу счета за электричество?
Before I could say no, she wagged her finger, scolding, Прежде чем я успел ответить "нет", она укоризненно погрозила мне пальцем:
"I intend to send a check out the first of the month, but my husband is out of town on business. I told them all they don't have to worry about the money, because my daughter gets paid this week, and we'll be able to take care of all our bills. - Я всегда посылаю чек первого числа, но мужа сейчас нет дома, он уехал по делам... Дочь обязательно получит деньги на этой неделе, и мы заплатим сразу за все.
So there's no need bothering me for money." Так что вы явились напрасно, мистер.
"Is she your only child? - У вас только один ребенок?
Don't you have any other children?" Других нет?
She started, and then her eyes looked far away. Роза вздрогнула, взгляд ее устремился куда-то вдаль.
"I had a boy. - У меня был мальчик.
So brilliant that all the other mothers were jealous of him. Он был таким умным, что все матери завидовали мне.
And they put the evil eye on him. They called it the I.Q. but it was the evil I.Q. Но его сглазили... Да, сглазили!
He would have been a great man, if not for that. Если бы не это, он стал бы великим человеком.
He was really very bright-excep-tional, they said. Он был таким умным... исключительно одаренным ребенком. Все так говорили.
He could have been a genius..." Он мог стать гением!
She picked up a scrub brush. Она взяла щетку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x