Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.9/5. Голосов: 711
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
An hour later he was back with a policeman who told me I couldn't play records that loudly at 4 a.m. The smile on Vernor's face so enraged me that it was all I could do to keep from hitting him. Через час он вернулся с полицейским, и тот объяснил мне, что не следует заводить пластинки так громко в четыре часа ночи. Ухмылка на физиономии Вернора была настолько отвратительной, что я с трудом удержался, чтобы не ударить его.
When they left I smashed all the records and the machine. I've been kidding myself anyway. Когда они ушли, я разбил все пластинки, а заодно и проигрыватель.
I don't really like that kind of music any more. Все равно такая музыка мне совсем не нравится.
October 4 4 октября
Strangest therapy session I ever had. Самый непонятный сеанс терапии в моей жизни.
Strauss was upset. It was something he hadn't expected either. Штраус явно не ожидал этого и здорово разозлился.
What happened-I don't dare call it a memory-was a psychic experience or a hallucination. То, что произошло (я не осмеливаюсь назвать это воспоминанием), больше всего походило на галлюцинацию.
I won't attempt to explain or interpret it, but will only record what happened. Не буду пытаться объяснить или интерпретировать этот случай, просто опишу его.
I was touchy when I came into his office, but he pre-tended not to notice. В кабинет Штрауса я вошел в состоянии легкого раздражения, но он притворился, что не заметил этого.
I lay down on the couch immedi-ately, and he, as usual, took his seat to one side and a little behind me-just out of sight-and waited for me to begin the ritual of pouring out all the accumulated poisons of the mind. Я сразу улегся на кушетку, а он, как водится в таких случаях, уселся на стул сбоку от меня и чуть-чуть сзади, как раз вне пределов видимости. Сел и стал ждать, когда же я начну лить на него скопившиеся в моем мозгу нечистоты.
I peered back at him over my head. Я украдкой посмотрел на Штрауса.
He looked tired, and flabby, and somehow he reminded me of Matt sitting on his barber's chair waiting for customers. Он выглядел постаревшим, каким-то потасканным и напомнил мне Матта, ждущего посетителей.
I told Strauss of the association and he nodded and waited. Я сказал об этом Штраусу. Он кивнул и продолжал ждать.
"Are you waiting for customers?" I asked. Тогда я спросил: - А вы тоже ждете клиентов?
"You ought to have this couch designed like a barbers chair. Вам следовало бы сконструировать кушетку в форме парикмахерского кресла.
Then when you want free association, you could stretch your pa-tient out the way the barber does to lather up his customer, and when the fifty minutes are up, you could tilt the chair forward again and hand him a mirror so he can see what he looks like on the outside after you've shaved his ego." Когда речь зайдет о свободных ассоциациях, вам надо будет только откинуть кресло с пациентом назад, как парикмахеру, когда он собирается намылить жертву. Проходит пятьдесят минут, кресло возвращается в исходное положение, и вы вручаете бедняге зеркало, чтобы он мог как следует рассмотреть свое свежевыбритое "я".
He said nothing, and while I felt ashamed at the way I was abusing him, I couldn't stop. Штраус молчал, и хотя мне было стыдно за свое словоблудие, я уже не мог остановиться:
"Then your patient could come in at each session and say, - Потом пациент перед каждым сеансом будет говорить:
'A little off the top of my anxiety, please,' or "Снимите немного с верхушки волнения, пожалуйста" или
'Don't trim the super-ego too close, if you don't mind,' or he might even come in for an egg shampoo-I mean, ego shampoo. "Не стригите мой эгоизм слишком коротко". Он может попросить даже яич... я имел в виду я-шампунь.
Aha! Ага!
Did you notice that slip of the tongue, doctor? Заметили оговорку, доктор?
Make a note of it. I said I wanted an egg shampoo instead of an ego shampoo. Я сказал, что нужен яичный шампунь вместо я-шампуня.
Egg... ego... close, aren't they? Яйцо... Я. Близко, вам не кажется?
Does that mean I want to be washed clean of my sins? Не означает ли это, что мне хочется отмыться от грехов?
Reborn? Возродиться? Что это?
Is it baptism symbolism? Баптистский символизм?
Or are we shaving too close? Does an idiot have an id?" Или все же мы стрижем слишком коротко?
I waited for a reaction, but he just shifted in his chair. Я ждал его реакции, но он только поерзал в кресле.
"Are you awake?" I asked. - Вы не уснули? - спросил я.
"I'm listening, Charlie." - Я внимательно слушаю, Чарли.
"Only listening? - Только слушаете?
Don't you ever get angry?" Вам случалось когда-нибудь выходить из себя?
"Why do you want me to be angry with you?" - А тебе этого очень хочется?
I sighed. Я вздохнул.
"Stolid Strauss-unmovable. I'll tell you something. I'm sick and tired of coming here. - Непоколебимый Штраус... Вот что я вам скажу: мне надоело таскаться сюда.
What's the sense of therapy any more? Какой смысл в терапии?
You know as well as I do what's going to happen." Вам не хуже меня известно, что будет дальше.
"But I think you don't want to stop," he said. "You want to go on with it, don't you?" - Мне почему-то не кажется, что наши сеансы тебе надоели, - сказал Штраус.
"It's stupid. - Но это же глупо!
A waste of my time and yours." Пустая трата времени, и моего, и вашего!
I lay there in the dim light and stared at the pattern of squares on the ceiling... noise-absorbing tiles with thou-sands of tiny holes soaking up every word. Я лежал в полутемной комнате и разглядывал квадратики, которыми был выложен потолок -звуконепроницаемые панели, тысячами дырочек впитывающие каждое слово.
Sound buried alive in little holes in the ceiling. Звук, похороненный заживо...
I found myself becoming lightheaded. В голове вдруг образовалась пустота.
My mind was a blank, and that was unusual because during therapy ses- sions I always had a great deal of material to bring out and talk about. Мозг опустел, и это было необычно, потому что во время таких сеансов мне всегда находилось что сказать.
Dreams... memories... associations... prob-lems ... But now I felt isolated and empty. Only Stolid Strauss breathing behind me. Сны... воспоминания... проблемы... ассоциации... А сегодня - только дыхание Непоколебимого Штрауса позади меня.
"I feel strange," I said. - Я очень странно себя чувствую, - сказал я.
"You want to talk about it?" - Расскажешь мне?
Oh, how brilliant, how subtle he was! О, как он блестящ, как искусен!
What the hell was I doing there anyway, having my associations absorbed by little holes in the ceiling and big holes in my therapist? Какого черта я приперся сюда? Чтобы мои ассоциации поглощались маленькими дырочками в потолке и огромными дырами в моем терапевте?
"I don't know if I want to talk about it," I said. "I feel unusually hostile toward you today." And then I told him what I had been thinking. - Не уверен, хочется ли мне говорить об этом... Непонятно почему, но сегодня я чувствую враждебность к вам... - И тут я выдал Штраусу все, что я о нем думаю.
Without seeing him, I could tell he was nodding to himself. Даже не видя Штрауса, я догадывался, как он задумчиво кивает головой.
"Its hard to explain," I said. "A feeling I've had once or twice before, just before I fainted. - ...Это трудно объяснить, - продолжал я, - такое у меня бывало всего один или два раза, перед тем как я терял сознание.
A lightheaded-ness ... everything intense... but my body feels cold and numb..." Головокружение... Все чувства обострены до предела... Конечности немеют...
"Go on." - Продолжай!
His voice had an edge of excitement. - Теперь его голос был резким и взволнованным.
"What else?" - Что еще?
"I can't feel my body any more. I'm numb. - Я не чувствую своего тела.
I have the feeling that Charlie is close by. Кажется, что Чарли где-то рядом.
My eyes are open-I'm sure of that-are they?" Мои глаза открыты... Я уверен в этом... Они открыты?
"Yes, wide open." - Да, широко открыты.
"And yet I see a blue-white glow from the walls and the ceiling gathering into a shimmering ball. Now it's sus-pended in midair. Light... forcing itself into my eyes... and my brain... Everything in the room is aglow... I have the feeling of floating... or rather expanding up and out... and yet without looking down I know my body is still here on the couch...." Из стен и потолка исходит голубовато-белое сияние... оно собирается в мерцающий шар... Висит в воздухе... Свет... Он впивается в глаза... в мозг... все сверкает... Я плыву... нет, я расширяюсь... Я не смотрю вниз, но знаю, что лежу на кушетке.
Is this a hallucination? Что это - галлюцинация?
"Charlie, are you all right?" - Чарли, что с тобой?
Or the things described by the mystics? Не это ли описывают в своих сочинениях мистики?
I hear his voice but I don't want to answer him. Я слушаю голос Штрауса, но не хочу отвечать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Киз читать все книги автора по порядку

Даниэл Киз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты, автор: Даниэл Киз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x