Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I have something for you. | У меня для вас кое-что есть. |
Here. | Вот. |
Take this key." | Возьмите этот ключ. |
The captain flushed. | Капитан вспыхнул. |
"It's a great honor." | - О, это великая честь. |
"Not the key to the city, you fool!" snapped Mr. Iii. | - Это не от города, болван! - рявкнул мистер Иии. |
"Just a key to the House. | - Ключ от Дома. |
Go down that corridor, unlock the big door, and go inside and shut the door tight. | Ступайте по коридору, отоприте большую дверь, войдите и хорошенько захлопните за собой. |
You can spend the night there. | Можете там переночевать. |
In the morning I'll send Mr. Xxx to see you." | А утром я пришлю к вам мистера Ыыы. |
Dubiously the captain took the key in hand. | Капитан нерешительно взял ключ. |
He stood looking at the floor. | Он стоял понурившись. |
His men did not move. | Его товарищи не двигались с места. |
They seemed to be emptied of all their blood and their rocket fever. | Казалось, из них выкачали всю их кровь, всю ракетную лихорадку. |
They were drained dry. | Они совершенно выдохлись. |
"What is it? | - Ну, что еще? |
What's wrong?" inquired Mr. Iii. | В чем дело? - спросил мистер Иии. |
"What are you waiting for? | - Чего вы ждете? |
What do you want?" | Чего хотите? |
He came and peered up into the captain's face, stooping. | - Он подошел вплотную к капитану и, наклонив голову, снизу заглянул ему в лицо. |
"Out with it, you!" | - Выкладывайте! |
"I don't suppose you could even - " suggested the captain. | - Боюсь, вы даже не в состоянии... - начал капитан. |
"I mean, that is, try to, or think about..." He hesitated. | - То есть я хочу сказать... попытаться, подумать о том... - Он замялся. |
"We've worked hard, we've come a long way, and maybe you could just shake our hands and say | - Мы немало потрудились, такой путь проделали, может быть, стоит, ну, что ли, пожать нам руки и сказать... ну, хотя бы: |
"Well done!" do you - think?" His voice faded. | "Молодцы?" - Он смолк. |
Mr. Iii stuck out his hand stiffly. | Мистер Иии небрежно сунул ему руку. |
"Congratulations!" | - Поздравляю! |
He smiled a cold smile. | - Его губы растянулись в холодной улыбке. |
"Congratulations." | - Поздравляю. |
He turned away. | - Он отвернулся. |
"I must go now. | - А теперь мне пора. |
Use that key." | Не забудьте про ключ. |
Without noticing them again, as if they had melted down through the floor, Mr. Iii moved about the room packing a little manuscript case with papers. | И, не обращая на них больше никакого внимания, словно они растаяли, мистер Иии заходил по комнате, набивая какими-то бумагами маленький портфель. |
He was in the room another five minutes but never again addressed the solemn quartet that stood with heads down, their heavy legs sagging, the light dwindling from their eyes. | Это длилось не меньше пяти минут, и все это время он ни разу больше не обратился к четверке угрюмых людей, которые стояли на подкашивающихся от усталости ногах, понурив головы, с потухшими глазами. |
When Mr. Iii went out the door he was busy looking at his fingernails... | Выходя, мистер Иии сосредоточенно разглядывал свои ногти... |
They straggled along the corridor in the dull, silent afternoon light. | В тусклом предвечернем свете они побрели по коридору. |
They came to a large burnished silver door, and the silver key opened it. | Они оказались перед большой блестящей серебристой дверью и отперли ее серебряным ключом. |
They entered, shut the door, and turned. | Вошли, захлопнули дверь и осмотрелись кругом. |
They were in a vast sunlit hall. | Они были в просторном, залитом солнцем зале. |
Men and woman sat at tables and stood in conversing groups. | Мужчины и женщины сидели за столами, стояли кучками разговаривали. |
At the sound of the door they regarded the four uniformed men. | Щелчок замка заставил их обернуться, и все воззрились на четверых людей, одетых в форму. |
One Martian stepped forward, bowing. | Один марсианин подошел к ним и поклонился. |
"I am Mr. Uuu," he said. | - Я мистер Ууу, - представился он. |
"And I am Captain Jonathan Williams, of New York City, on Earth," said the captain without emphasis. | - А я - капитан Джонатан Уильямс из Нью-Йорка, с Земли, - ответил капитан без всякого энтузиазма. |
Immediately the hall exploded! | Мгновенно зал точно взорвался! |
The rafters trembled with shouts and cries. | Потолок задрожал от криков и возгласов. |
The people, rushing forward, waved and shrieked happily, knocking down tables, swarming, rollicking, seizing the four Earth Men, lifting them swiftly to their shoulders. | Марсиане, размахивая руками, восторженно крича, опрокидывая столы, толкая друг друга, со всех концов зала кинулись к землянам, стиснули их в объятиях, подняли всю четверку на руки. |
They charged about the hall six times, six times making a full and wonderful circuit of the room, jumping, bounding, singing. | Шесть раз они пронесли их на плечах вокруг всего зала, шесть раз бегом совершили ликующий круг почета, прыгая, приплясывая, громко распевая. |
The Earth Men were so stunned that they rode the toppling shoulders for a full minute before they began to laugh and shout at each other: | Земляне до того опешили, что целую минуту молча ехали верхом на качающихся плечах, прежде чем начали смеяться и кричать друг другу: |
"Hey! | - Вот это да! |
This is more like it!" | Совсем другое дело! |
"This is the life! | - Здорово! |
Boy! | Сразу бы так! |
Yay! | Э-гей! |
Yow! | Ух ты! |
Whoopee!" | Э-э-э-эх! |
They winked tremendously at each other. They flung up their hands to clap the air. | Они торжествующе подмигивали друг другу, они вскинули руки, хлопая в ладоши. |
"Hey!" | - Э-гей!!! |
"Hooray!" said the crowd. | - Ура! - вопила толпа. |
They set the Earth Men on a table. | Марсиане поставили землян на стол. |
The shouting died. | Крики смолкли. |
The captain almost broke into tears. | Капитан чуть не разрыдался. |
"Thank you. | - Спасибо вам, большое спасибо. |
It's good, it's good." | Это замечательно... |
"Tell us about yourselves," suggested Mr. Uuu. | - Расскажите о себе, - предложил мистер Ууу. |
The captain cleared his throat. | Капитан откашлялся. |
The audience ohed and ahed as the captain talked. | Слушатели восторженно охали и ахали. |
He introduced his crew; each made a small speech and was embarrassed by the thunderous applause. | Капитан представил своих товарищей, каждый из них произнес коротенькую речь, смущенно принимая громовые овации. |
Mr. Uuu dapped the captain's shoulder, | Мистер Ууу похлопал капитана по плечу. |
"It's good to see another man from Earth. | - Приятно встретить здесь земляка! |
I am from Earth also." | Я ведь тоже с Земли. |
"How was that again?" | - То есть как это? |
"There are many of us here from Earth." | - А вот так. Нас тут много с Земли. |
"You? | - Вы? |
From Earth?" | С Земли? |
The captain stared. | - Капитан вытаращил глаза. |
"But is that possible? | - Не может этого быть! |
Did you come by rocket? | Вы что, тоже прилетели на ракете? |
Has space travel been going on for centuries?" | В каком же веке начались космические полеты? |
His voice was disappointed. | - В его голосе было разочарование. |
"What - what country are you from?" | - Да вы откуда, из какой страны? |
"Tuiereol. | - Туиэреол. |
I came by the spirit of my body, years ago." | Я перенесся сюда силой духа, много лет назад. |
"Tuiereol." | - Туиэреол... - медленно выговорил капитан. |
The captain mouthed the word. | - Не знаю такой страны. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать