Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I don't know that country. | И что это за сила духа... |
What's this about spirit of body?" | - Вот мисс Ррр, она тоже с Земли. |
"And Miss Rrr over here, she's from Earth, too, aren't you, Miss Rrr?" | Верно, мисс Ррр? |
Miss Rrr nodded and laughed strangely. | Мисс Ррр кивнула и как-то странно усмехнулась. |
"And so is Mr. Www and Mr. Qqq and Mr. Vvv!" | - И мистер Ююю, и мистер Щщщ, и мистер Ввв! |
"I'm from Jupiter," declared one man, preening himself. | - А я с Юпитера, - представился один мужчина, приосанившись. |
"I'm from Saturn," said another, eyes glinting slyly. | - А я с Сатурна, - ввернул другой, хитро поблескивая глазами. |
"Jupiter, Saturn," murmured the captain, blinking. | - Юпитер, Сатурн... - бормотал капитан, моргая. |
It was very quiet now; the people stood around and sat at the tables which were strangely empty for banquet tables. | Стало очень тихо. Марсиане толпились вокруг космонавтов, сидели за столами, но столы были пустые, банкетом тут и не пахло. |
Their yellow eyes were glowing, and there were dark shadows under their cheekbones. | Желтые глаза горели, ниже скул залегли глубокие тени. |
The captain noticed for the first time that there were no windows; the light seemed to permeate the walls. | Только тут капитан заметил, что в зале нет окон, свет словно проникал через стены. |
There was only one door. | И только одна дверь. |
The captain winced. | Капитан нахмурился. |
"This is confusing. | - Чепуха какая-то. |
Where on Earth is this Tuiereol? | Где находится Туиэреол? |
Is it near America?" | Далеко от Америки? |
"What is America?" | - Что такое - Америка? |
"You never heard of America! | - Вы не слышали про Америку?! |
You say you're from Earth and yet you don't know!" | Говорите, что сами с Земли, а не знаете Америки! |
Mr. Uuu drew himself up angrily. | Мистер Ууу сердито вздернул голову. |
"Earth is a place of seas and nothing but seas. | - Земля - сплошные моря, одни моря, больше ничего. |
There is no land. | Там нет суши. |
I am from Earth, and know." | Я сам оттуда, уж я-то знаю. |
"Wait a minute." The captain sat back. "You look like a regular Martian. | - Постойте, - капитан отступил на шаг, - да вы же самый настоящий марсианин! |
Yellow eyes. | Желтые глаза. |
Brown skin." | Смуглая кожа... |
"Earth is a place of all jungle," said Miss Rrr proudly. | - Земля сплошь покрыта джунглями, - гордо произнесла мисс Ррр. |
"I'm from Orri, on Earth, a civilization built of silver!" | - Я из Орри, страны серебряной культуры! |
Now the captain turned his head from and then to Mr. Uuu and then to Mr. Www and Mr. Zzz and Mr. Nnn and Mr. Hhh and Mr. Bbb. | Капитан переводил взгляд с одного лица на другое, с мистера Ууу на мистера Ююю, с мистера Ююю на мистера Ззз, с мистера Ззз на мистера Ннн, мистера Ххх, мистера Ббб. |
He saw their yellow eyes waxing and waning in the light, focusing and unfocusing. | Он видел, как расширяются и сужаются зрачки их желтых глаз, как их взгляд становится то пристальным, то туманным. |
He began to shiver. | Его охватила дрожь. |
Finally he turned to his men and regarded them somberly. | Наконец он повернулся к своим подчиненным и мрачно сказал: |
"Do you realize what this is?" | - Вы поняли, что это такое? |
"What, sir?" | - Что, капитан? |
"This is no celebration," replied the captain tiredly. | - Это вовсе не торжественная встреча, - устало произнес он. |
"This is no banquet. These aren't government representatives. This is no surprise party. | - И не импровизированный прием. И не банкет. И мы здесь не почетные гости. А они не представители марсианских властей. |
Look at their eyes. | Посмотрите на их глаза. |
Listen to them!" | Прислушайтесь к их речам! |
Nobody breathed. | Космонавты затаили дыхание. |
There was only a soft white move of eyes in the close room. | Поблескивая белками, они медленно обозревали странный зал. |
"Now I understand" - the captain's voice was far away - "why everyone gave us notes and passed us on, one from the other, until we met Mr. Iii, who sent us down a corridor with a key to open a door and shut a door. | - Теперь я понимаю, - голос капитана доносился словно издалека. - Понимаю, почему все давали нам новые адреса и отсылали к кому-нибудь другому, пока мы не встретили мистера Иии... Ну, а уж он дал точный адрес и даже ключ, чтобы мы отперли дверь и захлопнули ее. |
And here we are..." | Вот мы и попали... |
"Where are we, sir?" | - Куда мы попали, командир? |
The captain exhaled. | Плечи капитана поникли. |
"In an insane asylum." | - В сумасшедший дом. |
It was night. | Наступила ночь. |
The large hall lay quiet and dimly illuminated by hidden light sources in the transparent walls. | Тишина царила в просторном зале, озаренном тусклым сиянием светильников, скрытых в прозрачных стенах. |
The four Earth Men sat around a wooden table, their bleak heads bent over their whispers. | Четверо землян сидели вокруг деревянного стола и перешептывались, сдвинув уныло поникшие головы. |
On the floors, men and women lay huddled. | На полу вперемежку спали мужчины и женщины. |
There were little stirs in the dark corners, solitary men or women gesturing their hands. | В темных углах что-то копошилось, одинокие фигуры странно взмахивали руками. |
Every half-hour one of the captain's men would try the silver door and return to the table. | Каждые полчаса кто-нибудь из космонавтов подходил к серебристой двери и возвращался к столу. |
"Nothing doing, sir. | - Бесполезно, капитан. |
We're locked in proper." | Мы заперты надежно. |
"They think we're really insane, sir?" | - Капитан, неужели нас приняли за сумасшедших? |
"Quite. | - Конечно. |
That's why there was no hullabaloo to welcome us. | Вот почему наше появление не вызвало бурных восторгов. |
They merely tolerated what, to them, must be a constantly recurring psychotic condition." | Мы для них просто-напросто психически больные, каких здесь много. |
He gestured at the dark sleeping shapes all about them. | - Он показал на фигуры спящих. |
"Paranoids, every single one! | - Это же параноики, все до одного! |
What a welcome they gave us! | Но как они нас встретили! |
For a moment there" - a little fire rose and died in his eyes - "I thought we were getting our true reception. | Мне даже на минуту показалось, - в его глазах вспыхнул огонек и тут же потух, - что наконец-то мы дождались торжественной встречи. |
All the yelling and singing and speeches. Pretty nice, wasn't it - while it lasted?" | Эти возгласы, пение, речи... Ведь здорово было, а?.. |
"How long will they keep us here, sir?" | - Сколько нас продержат здесь, командир? |
"Until we prove we're not psychotics." | - Пока мы не докажем, что мы не психи. |
"That should be easy." | - Ну, это просто. |
"I hope so." | - Надеюсь, что так... |
"You don't sound very certain, sir." | - Вы, кажется, не очень в этом уверены, капитан? |
"I'm not. Look in that corner." | - М-да... Поглядите вон в тот угол. |
A man squatted alone in darkness. | Во мраке сидел на корточках мужчина. |
Out of his mouth issued a blue flame which turned into the round shape of a small naked woman. | Из его рта вырвалось голубое пламя, которое приняло форму маленькой нагой женщины. |
It flourished on the air softly in vapors of cobalt light, whispering and sighing. | Она плавно парила в воздухе, в дымке кобальтового света, что-то шепча и вздыхая. |
The captain nodded at another corner. | Капитан мотнул головой в другую сторону. |
A woman stood there, changing. | Там стояла женщина, с которой происходили удивительные превращения. |
First she was embedded in a crystal pillar, then she melted into a golden statue, finally a staff of polished cedar, and back to a woman. | Сперва она оказалась заключенной внутри хрустальной колонны, потом стала золотой статуей, потом - кедровым посохом и наконец обрела свой первоначальный вид. |
All through the midnight hall people were juggling thin violet flames, shifting, changing, for nighttime was the time of change and affliction. | Повсюду в полуночном зале мужчины и женщины манипулировали тонкими языками фиолетового пламени, непрерывно превращаясь и изменяясь, ибо ночь - пора тоски и метаморфоз. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать