Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The men waited. Мужчины ждали.
The river passed quietly in the dreamful noon. Река мирно катила мимо сквозь дремотный полдень.
"Looks like you goin' to have to hoe your own turnips, Sam," Grandpa chuckled. - Что, Сэм, - усмехнулся дед Квортэрмэйн, -видать, придется тебе самому черную работу делать.
"I'm not bad at shootin' white folks neither." - Я и по белому не промахнусь.
Teece didn't look at Grandpa. - Тис не глядел на деда.
Grandpa turned his head away and shut up his mouth. Дед отвернулся и замолчал.
"Hold on there!" - Эй, ты, постой-ка!
Samuel Teece leaped off the porch. He reached up and seized the reins of a horse ridden by a tall Negro man. - Сэмюэль Тис спрыгнул с веранды, протиснулся и схватил под уздцы лошадь, на которой сидел высокий негр.
"You, Belter, come down off there!" - Все, Белтер, слезай, приехали!
"Yes, sir." - Да, сэр.
Belter slid down. - Белтер соскользнул на землю.
Teece looked him over. Тис смерил его взглядом.
"Now, just what you think you're doin'?" - Ну, как же это называется?
"Well, Mr. Teece..." - Понимаете, мистер Тис...
"I reckon you think you're goin', just like that song -what's the words? - В путь собрался, да? Как в той песне... сейчас вспомню...
"Way up in the middle of the air"; ain't that it?" "Высоко в небеса" - так, что ли?
"Yes, sir." - Да, сэр.
The Negro waited. Негр ждал, что последует дальше.
"You recollect you owe me fifty dollars, Belter?" - А ты не забыл, Белтер, что должен мне пятьдесят долларов?
"Yes, sir." - Нет, сэр.
"You tryin' to sneak out? - И задумал с ними улизнуть?
By God, I'll horsewhip you!" А хлыста отведать не хочешь?
"All the excitement, and it slipped my mind, sir." - Сэр, тут такой переполох, я совсем запамятовал.
"It slipped his mind." Teece gave a vicious wink at his men on the hardware porch. - Он запамятовал... - Тис злобно подмигнул своим зрителям на веранде.
"God damn, mister, you know what you're goin' to do?" - Черт возьми, мистер, ты знаешь, что ты будешь делать?
"No, sir." - Нет, сэр.
"You're stayin' here to work out that fifty bucks, or my name ain't Samuel W. - Ты останешься здесь и отработаешь мне эти пятьдесят зелененьких, не будь я Сэмюэль В.
Teece." Тис.
He turned again to smile confidently at the men in the shade. Он повернулся и торжествующе улыбнулся мужчинам под навесом.
Belter looked at the river going along the street, that dark river flowing and flowing between the shops, the dark river on wheels and horses and in dusty shoes, the dark river from which he had been snatched on his journey. Белтер смотрел на поток, до краев заполняющий улицу, на черный поток, неудержимо струящийся между лавками, черный поток на колесах, верхом, в пыльных башмаках, черный поток, из которого его так внезапно вырвали.
He began to shiver. Он задрожал.
"Let me go, Mr. Teece. - Отпустите меня, мистер Тис.
I'll send your money from up there, I promise!" Я пришлю оттуда ваши деньги, честное слово!
"Listen, Belter." - Послушай-ка, Белтер.
Teece grasped the man's suspenders like two harp strings, playing them now and again, contemptuously, snorting at the sky, pointing one bony finger straight at God. - Тис ухватил негра за подтяжки, потягивая то одну, то другую, словно струны арфы, посмотрел на небо и, пренебрежительно фыркнув, прицелился костистым пальцем в самого господа бога.
"Belter, you know anything about what's up there?" - А ты знаешь, Белтер, что тебя там ждет?
"What they tells me." - Знаю то, что мне рассказывали.
"What they tells him! - Ему рассказывали!
Christ! Иисусе Христе!
Hear that? Нет, вы слышали?
What they tells him!" Ему рассказывали!
He swung the man's weight by his suspenders, idly, ever so casual, flicking a finger in the black face. - Он небрежно так, словно играя, мотал Белтера за подтяжки и тыкал пальцем ему в лицо.
"Belter, you fly up and up like a July Fourth rocket, and bang! - Помяни мое слово, Белтер, вы взлетите вверх, как шутиха в день четвертого июля, и - бам!
There you are, cinders, spread all over space. Готово, один пепел от вас, да и тот разнесет по всему космосу.
Them crackpot scientists, they don't know nothin', they kill you all off!" Эти болваны ученые не смыслят ни черта, они вас всех укокошат!
"I don't care." - Мне все равно.
"Glad to hear that. - И очень хорошо!
Because you know what's up on that planet Mars? Потому что там, на этом вашем Марсе, знаешь, что вас поджидает?
There's monsters with big raw eyes like mushrooms! Чудовища кровожадные, глазища - во! Как мухоморы!
You seen them pictures on those future magazines you buy at the drugstore for a dime, ain't you? Небось, видал картинки в журналах про будущее, в закусочной у нас продают по десяти центов штука?
Well! Them monsters jump up and suck marrow from your bones!" Ну так вот, как налетят они на вас - весь мозг из костей высосут!
"I don't care, don't care at all, don't care." - Мне все равно, все равно, все равно.
Belter watched the parade slide by, leaving him. - Белтер, не отрываясь, смотрел на скользящий мимо поток.
Sweat lay on his dark brow. На темном лбу выступил пот.
He seemed about to collapse. Казалось, он вот-вот потеряет сознание.
"And it's cold up there; no air, you fall down, jerk like a fish, gaspin', dyin', stranglin', stranglin' and dyin'. - А холодина там! И воздуха нет, упадешь там и задрыгаешься, как рыба. Разинешь пасть и помрешь. Покорчишься, задохнешься и помрешь!
You like that?" Как это - по душе тебе?
"Lots of things I don't like, sir. Please, sir, let me go. - Мало ли что мне не по душе, сэр... Пожалуйста, сэр, отпустите меня.
I'm late." Я опоздаю.
"I'll let you go when I'm ready to let you go. - Отпущу, когда захочу.
We'll just talk here polite until I say you can leave, and you know it damn well. Мы будем мило толковать с тобой здесь, пока я не позволю тебе уйти, и ты это отлично знаешь.
You want to travel, do you? Значит, путешествовать собрался?
Well, Mister Way up in the Middle of the Air, you get the hell home and work out that fifty bucks you owe me! Ну, так вот что, мистер "Высоко в небеса", возвращайся домой, черт дери, и отрабатывай пятьдесят зелененьких!
Take you two months to do that!" Срок тебе - два месяца.
"But if I work it out, I'll miss the rocket, sir!" - Но, сэр, если я останусь отрабатывать, я опоздаю на ракету!
"Ain't that a shame now?" - Ах, горе-то какое!
Teece tried to look sad. - Тис попытался изобразить печаль.
"I give you my horse, sir." - Возьмите мою лошадь, сэр.
"Horse ain't legal tender. - Лошадь не может быть признана законным платежным средством.
You don't move until I get my money." Ты не двинешься с места, пока я не получу своих денег.
Teece laughed inside. Тис ликовал.
He felt very warm and good. Настроение у него было чудесное.
A small crowd of dark people had gathered to hear all this. У лавки собралась небольшая толпа тем??окожих людей. Они стояли и слушали.
Now as Belter stood, head down, trembling, an old man stepped forward. Белтер дрожал всем телом, понурив голову. Вдруг от толпы отделился старик.
"Mister?" - Мистер?
Teece flashed him a quick look. Тис глянул на него.
"Well?" - Ну?
"How much this man owe you, mister?" - Сколько должен вам этот человек, мистер?
"None of your damn business!" - Не твое собачье дело!
The old man looked at Belter. Старик повернулся к Белтеру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x