Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How much, son?" - Сколько, сынок?
"Fifty dollars." - Пятьдесят долларов.
The old man put out his black hands at the people around him, Старик протянул черные руки к окружавшим его людям.
"There's twenty-five of you. - Нас двадцать пять.
Each give two dollars; quick now, this no time for argument." Каждый дает по два доллара, и быстрее, сейчас не время спорить.
"Here, now!" cried Teece, stiffening up, tall, tall. - Это еще что такое? - крикнул Тис, величественно выпрямляясь во весь рост.
The money appeared. Появились деньги.
The old man fingered it into his hat and gave the hat to Belter. Старик собрал их в шляпу и подал ее Белтеру.
"Son," he said, "you ain't missin' no rocket." - Сынок, - сказал он, - ты не опоздаешь на ракету.
Belter smiled into the hat. Белтер взглянул в шляпу и улыбнулся.
"No, sir, I guess I ain't!" - Не опоздаю, сэр, теперь не опоздаю!
Teece shouted: Тис заорал:
"You give that money back to them!" - Сейчас же верни им деньги!
Belter bowed respectfully, handing the money over, and when Teece would not touch it he set it down in the dust at Teece's feet. Белтер почтительно поклонился и протянул ему долг, но Тис не взял денег; тогда негр положил их на пыльную землю у его ног.
"There's your money, sir," he said. - Вот ваши деньги, сэр, - сказал он.
"Thank you kindly." - Большое спасибо.
Smiling, he gained the saddle of his horse and whipped his horse along, thanking the old man, who rode with him now until they were out of sight and hearing. Улыбаясь, Белтер вскочил в седло и хлестнул лошадь.
"Son of a bitch," whispered Teece, staring blind at the sun. Он благодарил старика: они ехали рядом и вместе скрылись из виду.
"Son of a bitch." - Сукин сын! - шептал Тис, глядя на солнце невидящими глазами. - Сукин сын...
"Pick up the money, Samuel," said someone from the porch. - Подними деньги, Сэмюэль, - сказал кто-то с веранды.
It was happening all along the way. То же самое происходило вдоль всего пути.
Little white boys, barefoot, dashed up with the news. Примчались босоногие белые мальчишки и затараторили:
"Them that has helps them that hasn't! - У кого есть, помогают тем, у кого нет!
And that way they all get free! И все получают свободу!
Seen a rich man give a poor man two hundred bucks to pay off some'un! Один богач дал бедняку двести зелененьких, чтобы тот рассчитался!
Seen some'un else give some'un else ten bucks, five bucks, sixteen, lots of that, all over, everybody!" Еще один дал другому десять зелененьких, пять, шестнадцать - и так повсюду, все так делают!
The white men sat with sour water in their mouths. Белые сидели с кислыми минами.
Their eyes were almost puffed shut, as if they had been struck in their faces by wind and sand and heat. Они щурились и жмурились, словно в лицо им хлестали обжигающий ветер и пыль.
The rage was in Samuel Teece. Ярость душила Сэмюэля Тиса.
He climbed up on the porch and glared at the passing swarms. Взбежав на веранду, он сверлил глазами катившие мимо толпы.
He waved his gun. Он размахивал своим пистолетом.
And after a while when he had to do something, he began to shout at anyone, any Negro who looked up at him. Его распирало, злоба искала выхода, и он стал орать, обращаясь ко всем, к любому негру, который оглядывался на него.
"Bang! - Бам!
There's another rocket out in space!" he shouted so all could hear. Еще ракета взлетела! - вопил он во всю глотку.
"Bang! - Бам!
By God!" Боже мой!
The dark heads didn't flicker or pretend to hear, but their white eyes slid swiftly over and back. Черные головы смотрели вперед, никто не показывал вида, что слушает, только белки скользнут по нему и снова спрячутся.
"Crash! - Тр-р-рах!
All them rockets fallin'! Все ракеты вдребезги!
Screamin', dyin'! Крики, ужас, смерть!
Bang! Бам!
God Almighty, I'm glad I'm right here on old terra firma. Боже милосердный! Мне-то что, я остаюсь здесь, на матушке-земле.
As they says in that old joke, the more firma, the less terra! Старушка не подведет!
Ha, ha!" Ха-ха!
Horses clopped along, shuffling up dust. Постукивали копыта, взбивая пыль.
Wagons bumbled on ruined springs. Дребезжали фургоны на разбитых рессорах.
"Bang!" - Бам!
His voice was lonely in the heat, trying to terrify the dust and the blazing sun sky. - Голос Тиса одиноко звучал в жарком воздухе, силясь нагнать страх на пыль и ослепительное небо.
"Wham! - Бах!
Niggers all over space! Черномазых раскидало по всему космосу!
Jerked outa rockets like so many minnows hit by a meteor, by God! Как даст метеором по ракете и разметало вас, точно малявок!
Space fulla meteors. В космосе полно метеоров!
You know that? А вы не знали?
Sure! Точно!
Thick as buckshot; powie! Как картечь, даже гуще!
Shoot down them tin-can rockets like so many ducks, so many clay pipes! И посыпятся ваши жестяные ракеты, как рябчики, как глиняные трубки!
Ole sardine cans full of black cod! Ржавые банки, набитые черной треской!
Bangin' like a stringa ladyfingers, bang, bang, bang! Пошли хлопать, как хлопушки: бам! бам! бам!
Ten thousand dead here, ten thousand there. Десять тысяч убитых, еще десять тысяч.
Floatin' in space, around and around earth, ever and ever, cold and way out, Lord! Летают вокруг земли в космосе, вечно летают, холодненькие, окоченевшие, высоко-высоко, владыка небесный!
You hear that, you there!" Слышите, эй, вы там! Слышите?!
Silence. Молчание.
The river was broad and continuous. Широко, нескончаемо течет река.
Having entered all cotton shacks during the hour, having flooded all the valuables out, it was now carrying the clocks and the washboards, the silk bolts and curtain rods on down to some distant black sea. High tide passed. Начисто вылизав все лачуги, смыв их содержимое, она несет часы и стиральные доски, шелковые отрезы и гардинные карнизы, несет куда-то в далекое черное море.
It was two o'clock. Два часа дня.
Low tide came. Прилив схлынул, поток мелеет.
Soon the river was dried up, the town silent, the dust settling in a film on the stores, the seated men, the tall hot trees. А затем река и вовсе высохла, в городе воцарилась тишина, пыль мягким ковром легла на строения, на сидящих мужчин, на высокие, изнывающие от духоты деревья.
Silence. Тишина.
The men on the porch listened. Мужчины на веранде прислушались.
Hearing nothing, they extended their thoughts and their imaginations out and into the surrounding meadows. Ничего. Тогда их воображение, их мысли полетели дальше, в окрестные луга.
In the early morning the land had been filled with its usual concoctions of sound. Спозаранку весь край оглашало привычное сочетание звуков.
Here and there, with stubborn persistence to custom, there had been voices singing, the honey laughter under the mimosa branches, the pickaninnies rushing in clear water laughter at the creek, movements and bendings in the fields, jokes and shouts of amusement from the shingle shacks covered with fresh green vine. Верные заведенному порядку, тут и там пели голоса; под мимозами смеялись влюбленные; где-то журчал смех негритят, плескавшихся в ручье; на полях мелькали спины и руки: из лачуг оплетенных зеленью плюща, доносились шутки и радостные возгласы.
Now it was as if a great wind had washed the land clean of sounds. Сейчас над краем будто пронесся ураган и смел все звуки.
There was nothing. Ничего. Гробовая тишина.
Skeleton doors hung open on leather hinges. На кожаных петлях повисли грубо сколоченные двери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x