Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Here. - Вот.
Put this on." Наденьте.
Stendahl tossed in something that belled and rang. - Стендаль сунул ему что-то, позванивающее бубенчиками.
"What is it?" - Что это?
"A cap and bells. - Колпак с бубенчиками.
Put it on and I might let you out." Наденьте его, и я, быть может, выпущу вас.
"Stendahl!" - Стендаль!
"Put it on, I said!" - Надевайте, говорят вам!
Garrett obeyed. Гаррет послушался.
The bells tinkled. Бубенчики тренькали.
"Don't you have a feeling that this has all happened before?" inquired Stendahl, setting to work with trowel and mortar and brick now. - У вас нет такого чувства, что все это уже когда-то происходило? - справился Стендаль, берясь за лопатку, раствор, кирпичи.
"What're you doing?" - Что вы делаете?
"Walling you in. - Замуровываю вас.
Here's one row. Один ряд выложен.
Here's another." А вот и второй.
"You're insane!" - Вы сошли с ума!
"I won't argue that point." - Не стану спорить.
"You'll be prosecuted for this!" - Вас привлекут к ответственности за это!
He tapped a brick and placed it on the wet mortar, humming. Стендаль, напевая, постучал по кирпичу и положил его на влажный раствор.
Now there was a thrashing and pounding and a crying out from within the darkening place. Из тонущей во мраке ниши неслись стук, лязг, крики.
The bricks rose higher. Стена росла.
"More thrashing, please," said Stendahl. - Лязгайте как следует, прощу вас, - сказал Стендаль.
"Let's make it a good show." - Чтобы было сыграно на славу!
"Let me out, let me out!" - Выпустите, выпустите меня!
There was one last brick to shove into place. Осталось уложить один, последний кирпич.
The screaming was continuous. Вопли не прекращались.
"Garrett?" called Stendahl softly. - Гаррет? - тихо позвал Стендаль.
Garrett silenced himself. Гаррет смолк.
"Garrett," said Stendahl, "do you know why I've done this to you? - Г аррет, - продолжал Стендаль, - знаете почему я так поступил с вами?
Because you burned Mr. Poe's books without really reading them. Потому что вы сожгли книги мистера По, даже не прочитав их как следует.
You took other people's advice that they needed burning. Положились на слова других людей, что надо их сжечь.
Otherwise you'd have realized what I was going to do to you when we came down here a moment ago. Иначе вы сразу, как только мы пришли сюда догадались бы, что я задумал.
Ignorance is fatal, Mr. Garrett." Неведение пагубно, мистер Гаррет.
Garrett was silent. Гаррет молчал.
"I want this to be perfect," said Stendahl, holding his lantern up so its light penetrated in upon the slumped figure. - Все должно быть в точности, - сказал Стендаль, поднимая фонарь так, чтобы луч света проник в нишу и упал на поникшую фигуру.
"Jingle your bells softly." - Позвоните тихонько бубенчиками.
The bells rustled. Бубенчики звякнули.
"Now, if you'll please say, - А теперь, если вы изволите сказать
"For the love of God, Monstresor," I might let you free." "Ради всего святого, Монтрезор!", я, возможно, освобожу вас.
The man's face came up in the light. В луче света появилось лицо инспектора.
There was a hesitation. Then grotesquely the man said, Минута колебания, и вот прозвучали нелепые слова.
"For the love of God, Montresor." - Ради всего святого, Монтрезор.
"Ah," said Stendahl, eyes closed. Стендаль удовлетворенно вздохнул, закрыв глаза.
He shoved the last brick into place and mortared it tight. Вложил последний кирпич и плотно заделал его
"Requiescat in pace, dear friend." - Requiescat in pace, дорогой друг.
He hastened from the catacomb. Он быстро покинул катакомбы.
In the seven rooms the sound of a midnight clock brought everything to a halt. В полночь, с первым ударом часов, в семи залах дома все смолкло.
The Red Death appeared. Появилась Красная Смерть.
Stendahl turned for a moment at the door to watch. Стендаль на миг задержался в дверях, еще раз все оглядел.
And then he ran out of the great House, across the moat, to where a helicopter waited. Выбежал из Дома и поспешил через ров туда, где ждал вертолет.
"Ready, Pikes?" - Готово, Пайкс?
"Ready." "There it goes!" - Готово.
They looked at the great House, smiling. Улыбаясь, они смотрели на величавое здание.
It began to crack down the middle, as with an earthquake, and as Stendahl watched the magnificent sight he heard Pikes reading behind him in a low, cadenced voice: Дом начал раскалываться посередине, точно от землетрясения, и, любуясь изумительной картиной, Стендаль услышал, как позади него Пайкс тихо и напевно декламирует:
""... my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder - there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters - and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher."" - "...на моих глазах мощные стены распались и рухнули. Раздался протяжный гул, точно от тысячи водопадов, и глубокий черный пруд безмолвно и угрюмо сомкнулся над развалинами Дома Эшеров".
The helicopter rose over the steaming lake and flew into the west. Вертолет взлетел над бурлящим озером, взяв курс на запад.
August 2005: THE OLD ONES Август 2005 Старые люди
And what more natural than that, at last, the old people come to Mars, following in the trail left by the loud frontiersmen, the aromatic sophisticates, and the professional travelers and romantic lecturers in search of new grist. И наконец - как и следовало ожидать - на Марс стали прибывать старые люди; они отправились по следу, проложенному громогласными пионерами, утонченными скептиками, профессиональными скитальцами романтическими проповедниками, искавшими свежей поживы.
And so the dry and crackling people, the people who spent their time listening to their hearts and feeling their pulses and spooning syrups into their wry mouths, these people who once had taken chair cars to California in November and third-class steamers to Italy in April, the dried-apricot people, the mummy people, came at last to Mars... Люди немощные и дряхлые, люди, которые только и делали, что слушали собственное сердце, щупали собственный пульс, беспрестанно глотали микстуру перекошенными ртами, люди, которые прежде в ноябре отправлялись в общем вагоне в Калифорнию, а в апреле на третьеклассном пароходе в Италию, эти живые мощи, эти сморчки тоже наконец появились на Марсе...
September 2005: THE MARTIAN Сентябрь 2005 Марсианин
The blue mountains lifted into the rain and the rain fell down into the long canals and old LaFarge and his wife came out of their house to watch. Устремленные вверх голубые пики терялись в завесе дождя, дождь поливал длинные каналы, и старик Лафарж вышел с женой из дома посмотреть.
"First rain this season," LaFarge pointed out. - Первый дождь сезона, - заметил Лафарж.
"It's good," said his wife. - Чудесно... - вздохнула жена.
"Very welcome." - Благодать!
They shut the door. Они затворили дверь.
Inside, they warmed their hands at a fire. Вернувшись в комнаты, стали греть руки над углями в камине.
They shivered. Они зябко дрожали.
In the distance, through the window, they saw rain gleaming on the sides of the rocket which had brought them from Earth. Сквозь окно они видели вдали влажный блеск дождя на корпусе ракеты, которая доставила их сюда с Земли.
"There's only one thing," said LaFarge, looking at his hands. - Вот одно только... - произнес Лафарж, глядя на свои руки.
"What's that?" asked his wife. - Ты о чем? - спросила жена.
"I wish we could have brought Tom with us." - Если бы мы могли взять с собой Тома...
"Oh, now, Lafe!" - Лаф, ты опять!
"I won't start again; I'm sorry." - Нет, нет, прости меня, я не буду.
"We came here to enjoy our old age in peace, not to think of Tom. - Мы прилетели сюда, чтобы тихо, без тревог прожить свою старость, а не думать о Томе.
He's been dead so long now, we should try to forget him and everything on Earth." Сколько лет прошло, как он умер, надо постараться забыть его и все, что было на Земле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x