Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This night one of the violent Martian dust storms had come over the low Martian graveyards, blowing through ancient towns and tearing away the plastic walls of the newer, American-built city that was melting down into the sand, desolated. В эту ночь неистовая марсианская пылевая буря пронеслась над приземистыми могилами марсианских кладбищ, завывая на улицах древних городов и снося совсем еще новые пластиковые стены уходящего в песок, заброшенного американского города.
The storm abated. Hathaway went out into the cleared weather to see Earth burning green on the windy sky. Но вот буря утихла, прояснилось, и Хетэуэй вышел посмотреть на Землю - зеленый огонек в ветреных небесах.
He put his hand up as one might reach to adjust a dimly burning globe in the ceiling of a dark room. Он поднял руку вверх, точно хотел получше ввернуть тускло горящую лампочку под потолком сумрачной комнаты.
He looked across the long-dead sea bottoms. Поглядел вдаль, над дном мертвого моря.
Not another living thing on this entire planet, he thought. "На всей планете ни души, - подумал он.
Just myself. - Один я.
And them. И они".
He looked back within the stone hut. Он оглянулся на дверь каменной лачуги.
What was happening on Earth now? Что сейчас происходит на Земле?
He had seen no visible sign of change in Earth's aspect through his thirty-inch telescope. Сколько он ни смотрел в свой тридцатидюймовый телескоп, до сих пор никаких изменений не приметил.
Well, he thought, I'm good for another twenty years if I'm careful. "Что ж, если я буду беречь себя, - подумал он, -еще лет двадцать проживу".
Someone might come. Глядишь, кто-нибудь явится.
Either across the dead seas or out of space in a rocket on a little thread of red flame. Либо из-за мертвых морей, либо из космоса на ракете, привязанной к ниточке красного пламени.
He called into the hut, "I'm going to take a walk." - Я пойду погуляю, - крикнул он в дверь.
"All right," his wife said. - Хорошо, - отозвалась жена.
He moved quietly down through a series of ruins. Он не спеша пошел вниз между рядами развалин.
"Made in New York," he read from a piece of metal as he passed. - "Сделано в Нью-Йорке", - прочитал он на куске металла.
"And all these things from Earth will be gone long before the old Martian towns." - Древние марсианские города намного переживут все эти предметы с Земли...
He looked toward the fifty-centuries-old village that lay among the blue mountains. И посмотрел туда, где между голубых гор вот уже пятьдесят веков стояло марсианское селение.
He came to a solitary Martian graveyard, a series of small hexagonal stones on a hill swept by the lonely wind. Он пришел на уединенное марсианское кладбище: небольшие каменные шестигранники выстроились в ряд на бугре, овеваемом пустынными ветрами.
He stood looking down at four graves with crude wooden crosses on them, and names. Склонив голову, он смотрел на четыре могилы, четыре грубых деревянных креста, и на каждом имя.
Tears did not come to his eyes. Слез не было в его глазах.
They had dried long ago. Слезы давно высохли.
"Do you forgive me for what I've done?" he asked of the crosses. - Ты простишь меня за то, что я сделал? - спросил он один из крестов.
"I was very much alone. - Я был очень, очень одинок.
You do understand, don't you?" Ведь ты понимаешь?
He returned to the stone hut and once more, just before going in, shaded his eyes, searching the black sky. Он возвратился к каменной лачуге и перед тем, как войти, снова внимательно оглядел небо из-под ладони.
"You keep waiting and waiting and looking," he said, "and one night, perhaps - " - Все ждешь и ждешь, и смотришь, - пробормотал он, - и, может быть, однажды ночью...
There was a tiny red flame on the sky. В небе горел красный огонек.
He stepped away from the light of the hut. Он шагнул в сторону, чтобы не мешал свет из двери.
" - and you look again," he whispered. - Смотришь еще раз... - прошептал он.
The tiny red flame was still there. Красный огонек горел в том же месте.
"It wasn't there last night," he whispered. - Вчера вечером его не было, - прошептал он.
He stumbled and fell, picked himself up, ran behind the hut, swiveled the telescope, and pointed it at the sky. Споткнулся, упал, поднялся на ноги, побежал за лачугу, развернул телескоп и навел его на небо.
A minute later, after a long wild staring, he appeared in the low door of the hut. Через минуту - после долгого исступленного взгляда на небо - он появился в низкой двери своего дома.
The wife and the two daughters and the son turned their heads to him. Жена, обе дочери и сын повернулись к нему.
Finally he was able to speak Он не сразу смог заговорить.
"I have good news," he said. - У меня добрые новости, - сказал он.
"I have looked at the sky. - Я смотрел на небо.
A rocket is coming to take us all home. Сюда летит ракета, она заберет нас всех домой.
It will be here in the early morning." Рано утром будет здесь.
He put his hands down and put his head into his hands and began to cry gently. Он положил руки на стол, опустил голову на ладони и тихо заплакал.
He burned what was left of New New York that morning at three. В три часа утра он сжег все, что осталось от Нью-Нью-Йорка.
He took a torch and moved into the plastic city and with the flame touched the walls here or there. Взял факел, пошел в этот город из пластика и стал трогать пламенем стены повсюду, где проходил.
The city bloomed up in great tosses of heat and light. Город расцвел могучими вихрями света и жара.
It was a square mile of illumination, big enough to be seen out in space. Он превратился в костер размером в квадратную милю - такой можно заметить из космоса.
It would beckon the rocket down to Mr. Hathaway and his family. Этот маяк приведет ракету к мистеру Хетэуэю и его семье.
His heart beating rapidly with.pain, he returned to the hut. Он вернулся в дом; сердце билось болезненно и часто.
"See?" - Видите?
He held up a dusty bottle into the light. - Он держал в поднятой руке запыленную бутылку.
"Wine I saved, just for tonight. - Я приберег вино специально для этой ночи.
I knew that some day someone would find us! Я знал, что придет срок и кто-нибудь найдет нас!
We'll have a drink to celebrate!" Выпьем же и порадуемся!
He poured five glasses full. Он наполнил пять бокалов.
"It's been a long time," he said, gravely looking into his drink. - Да, немало времени прошло... - заговорил он опять, сосредоточенно глядя в свой бокал.
"Remember the day the war broke? - Помните день, когда разразилась война?
Twenty years and seven months ago. Двадцать лет и семь месяцев назад.
And all the rockets were called home from Mars. Все ракеты вызвали с Марса домой.
And you and I and the children were out in the mountains, doing archaeological work, research on the ancient surgical methods of the Martians. А ты, я и дети - мы были в это время в горах, занимались археологией, изучали древнюю хирургию марсиан.
We ran our horses, almost killing them, remember? Помнишь, как мы чуть до смерти не загнали наших коней?
But we got here to the city a week late. И все равно опоздали на целую неделю.
Everyone was gone. Город был уже покинут.
America had been destroyed; every rocket had left without waiting for stragglers, remember, remember? Америка была разрушена, и все до одной ракеты ушли, не дожидаясь отставших, - помнишь, помнишь?
And it turned out we were the only ones left? А потом оказалось, что отстали-то только мы, помнишь?
Lord, Lord, how the years pass. Боже мой, сколько лет минуло.
I couldn't have stood it without you here, all of you. Без вас я бы не выдержал.
I'd have killed myself without you. Без вас я бы покончил с собой.
But with you, it was worth waiting. С вами ожидание было не таким тяжким.
Here's to us, then." Выпьем же за нас.
He lifted his glass. - Он поднял бокал.
"And to our long wait together." - И за наше долгое совместное ожидание.
He drank. Он выпил вино.
The wife and the two daughters and the son raised their glasses to their lips. Жена, обе дочери и сын поднесли к губам свои бокалы.
The wine ran down over the chins of all four of them. И у всех четверых вино побежало струйками по подбородкам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x