Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
220 Dr. Breed's secretary was standing on her desk in his outer office tying an accordion-pleated Christmas bell to the ceiling fixture. 222 Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой.
221 "Look here, Naomi," cried Dr. Breed, "we've gone six months without a fatal accident! 223 - Послушайте, Ноэми, - воскликнул доктор Брид, - у нас полгода не было ни одного несчастного случая.
Don't you spoil it by falling off the desk!" Нечего вам портить статистику и падать с бюро.
222 Miss Naomi Faust was a merry, desiccated old lady. 224 Мисс Ноэми Фауст была сухонькая веселенькая старушка.
I suppose she had served Dr. Breed for almost all his life, and her life, too. По-моему, она прослужила у доктора Брида почти всю его, да и всю свою жизнь.
She laughed. 225 Она засмеялась:
"I'm indestructible. 226 - Я небьющаяся.
And, even if I did fall, Christmas angels would catch me." А если бы я даже упала, рождественские ангелы подхватили бы меня.
223 "They've been known to miss." 227 - И у них промашки бывали.
224 Two paper tendrils, also accordion-pleated, hung down from the clapper of the bell. 228 С фонарика свисали две бумажные ленты, тоже сложенные гармошкой.
Miss Faust pulled one. Мисс Фауст подергала одну ленту.
It unfolded stickily and became a long banner with a message written on it. Она натянулась, разворачиваясь, и превратилась в длинную полосу с надписью.
"Here," said Miss Faust, handing the free end to Dr. Breed, "pull it the rest of the way and tack the end to the bulletin board." 229 - Держите, - сказала мисс Фауст, подавая конец ленты доктору Бриду. - Тяните до конца и прикнопьте ее к доске объявлений.
225 Dr. Breed obeyed, stepping back to read the banner's message. 230 Доктор Брид послушно все выполнил и отступил, чтобы прочесть лозунг на ленте.
"Peace on Earth!" he read out loud heartily. 231 - "Мир на Земле!" - радостно прочел он вслух.
226 Miss Faust stepped down from her desk with the other tendril, unfolding it. Мисс Фауст спустилась с бюро с другой лентой и развернула ее:
"Good Will Toward Men!" the other tendril said. 232 - "И в человецех благоволение!"
227 "By golly," chuckled Dr. Breed, "they've dehydrated Christmas! 233 - Черт возьми! - засмеялся доктор Брид. -Они и рождество засушили.
The place looks festive, very festive." Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный.
228 "And I remembered the chocolate bars for the Girl Pool, too," she said. 234 - И я не забыла про плитки шоколада для девичьего бюро! - сказала мисс Фауст.
"Aren't you proud of me?" - Вы мной гордитесь?
229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness. 235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
"Thank God for that! 236 - Ну слава богу!
It slipped my mind." Совершенно вылетело из головы!
230 "We mustn't ever forget that," said Miss Faust. 237 - Никак нельзя забывать, - сказала мисс Фауст.
"It's tradition now - Dr. Breed and his chocolate bars for the Girl Pool at Christmas." Это стало традицией: доктор Брид каждое рождество дарит девушкам из бюро по плитке шоколада.
She explained to me that the Girl Pool was the typing bureau in the Laboratory's basement. - И она объяснила мне, что "девичьим бюро" у них называется машинное бюро в подвальном помещении лаборатории.
"The girls belong to anybody with access to a dictaphone." 238 - Девушки работают на расшифровке диктофонных записей.
231 All year long, she said, the girls of the Girl Pool listened to the faceless voices of scientists on dictaphone records- records brought in by mail girls. 239 Весь год, объяснила она, девушки из машинного бюро слушают безликие голоса ученых, записанные на диктофонной пленке, пленки приносят курьерши.
Once a year the girls left their cloister of cement block to go a-caroling - to get their chocolate bars from Dr. Asa Breed. Только раз в году девушки покидают свой железобетонный монастырь и веселятся, а доктор Брид раздает им плитки шоколада.
232 "They serve science, too," Dr. Breed testified, "even though they may not understand a word of it. 240 - Они тоже служат науке, - подтвердил доктор Брид, - хотя, наверно, ни слова из записей не понимают.
God bless them, every one!" Благослови их бог всех, всех... 18.
The Most Valuable Commodity on Earth 18 Самое ценное на свете
233 When we got into Dr. Breed's inner office, I attempted to put my thoughts in order for a sensible interview. 241 Когда мы вошли в кабинет доктора Брида, я попытался привести в порядок свои мысли, чтобы взять толковое интервью.
I found that my mental health had not improved. Но я обнаружил, что мое умственное состояние ничуть не улучшилось.
And, when I started to ask Dr. Breed questions about the day of the bomb, I found that the public-relations centers of my brain had been suffocated by booze and burning cat fur. А когда я стал задавать доктору Бриду вопрос о дне, когда сбросили бомбу я также обнаружил, что мои мозговые центры, ведающие контактами с внешней средой, затуманены алкоголем еще с той ночи, проведенной в баре.
Every question I asked implied that the creators of the atomic bomb had been criminal accessories to murder most foul. Какой бы вопрос я ни задавал, всегда выходило, что я считаю создателей атомной бомбы уголовными преступниками, соучастниками в подлейшем убийстве.
234 Dr. Breed was astonished, and then he got very sore. 242 Сначала доктор Брид удивлялся, потом очень обиделся.
He drew back from me and he grumbled, Он отодвинулся от меня и ворчливо буркнул:
"I gather you don't like scientists very much." 235 243 - По-моему, вы не очень-то жалуете ученых.
"I wouldn't say that, sir." 244 - Я бы не сказал этого, сэр.
236 "All your questions seem aimed at getting me to admit that scientists are heartless, conscienceless, narrow boobies, indifferent to the fate of the rest of the human race, or maybe not really members of the human race at all." 245 - Вы так ставите вопросы, словно хотите вынудить у меня признание, что все ученые -бессердечные, бессовестные, узколобые тупицы, равнодушные ко всему остальному человечеству, а может быть, и вообще какие-то нелюди.
237 "That's putting it pretty strong." 246 - Пожалуй, это слишком резко.
238 "No stronger that what you're going to put in your book, apparently. 247 - По всей вероятности, ничуть не резче вашей будущей книжки.
I thought that what you were after was a fair, objective biography of Felix Hoenikker - certainly as significant a task as a young writer could assign himself in this day and age. Я считал, что вы задумали честно и объективно написать биографию доктора Феликса Хониккера, что для молодого писателя в наше время, в наш век, задача чрезвычайно значительная.
But no, you come here with preconceived notions, about mad scientists. Оказывается, ничего похожего, и вы сюда явились с предубеждением, представляя себе ученых какими-то психопатами.
Where did you ever get such ideas? Откуда вы это взяли?
From the funny papers?" Из комиксов, что ли?
239 "From Dr. Hoenikker's son, to name one source." 248 - Ну, хотя бы от сына доктора Хониккера.
240 "Which son?" 249 - От которого из сыновей?
241 "Newton," I said. 250 - От Ньютона, - сказал я.
I had little Newt's letter with me, and I showed it to him. "How small is Newt, by the way?" У меня с собой было письмо малютки Ньюта, и я показал это письмо доктору Бриду - Кстати, он и вправду такой маленький?
242 "No bigger than an umbrella stand," said Dr. Breed, reading Newt's letter and frowning. 251 - Не выше подставки для зонтов, - сказал доктор Брид, читая письмо и хмурясь.
243 "The other two children are normal?" 252 - А двое других детей нормальные?
244 "Of course! I hate to disappoint you, but scientists have children just like anybody else's children." 245 I did my best to calm down Dr. Breed, to convince him that I was really interested in an accurate portrait of Dr. Hoenikker. 253 - Конечно! К сожалению, должен вас разочаровать, но ученые производят на свет таких же детей, как и все люди. 254 Я приложил все усилия, чтобы успокоить доктора Брида, убедить его, что я и в самом деле стремлюсь создать для себя правдивый образ доктора Хониккера:
"I've come here with no other purpose than to set down exactly what you tell me about Dr. Hoenikker. 255 - Цель моего приезда - как можно точнее записать все, что вы мне расскажете о докторе Хониккере.
Newt's letter was just a beginning, and I'll balance off against it whatever you can tell me." Письмо Ньютона - только начало поисков, я непременно сверю его с тем, что вы мне сообщите.
246 "I'm sick of people misunderstanding what a scientist is, what a scientist does." 256 - Мне надоели люди, не понимающие, что такое yчeный, что именно делает ученый.
247 "I'll do my best to clear up the misunderstanding." 248 257 - Постараюсь изжить это непонимание.
"In this country most people don't even understand what pure research is." 258 - Большинство людей у нас в стране даже не представляют себе, что такое чисто научные исследования.
249 "I'd appreciate it if you'd tell me what it is." 259 - Буду очень благодарен, если вы мне это объясните.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x