Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
421 Baby Newt. 432 Крошка Ньют
422 "If that's Mother," said the driver, "what in hell could they have raised over Father?" 433 - Ну, ежели это мама, - сказал водитель, - так какую хреновину они поставили на папину могилку?
He made an obscene suggestion as to what the appropriate marker might be. - Он добавил не совсем пристойное предположение насчет того, какой подходящий памятник следовало бы поставить там.
423 We found Father close by. 434 Могилу отца мы нашли рядом.
His memorial - as specified in his will, I later discovered - was a marble cube forty centimeters on each side. Там, как я потом узнал, по его завещанию был поставлен мраморный куб сорок на сорок сантиметров.
424 "FATHER," it said. 435 ОТЕЦ 436 - Гласила надпись.
Another Breed 31 31. Еще один Брид
425 As we were leaving the cemetery the driver of the cab worried about the condition of his own mother's grave. 437 Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился - в порядке ли могила его матери.
He asked if I would mind taking a short detour to look at it. Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку.
426 It was a pathetic little stone that marked his mother- not that it mattered. 438 Над могилой его матери стояло маленькое жалкое надгробие, впрочем, особого значения это не имело.
427 And the driver asked me if I would mind another brief detour, this time to a tombstone salesroom across the street from the cemetery. 439 Но водитель спросил, не буду ли я возражать, если мы сделаем еще небольшой крюк, на этот раз он хотел заехать в лавку похоронных принадлежностей, через дорогу от кладбища.
428 I wasn't a Bokononist then, so I agreed with some peevishness. 440 Тогда я еще не был боконистом и потому с неохотой дал согласие.
As a Bokononist, of course, I would have agreed gaily to go anywhere anyone suggested. 441 Конечно, будучи боконистом, я бы с радостью согласился пойти куда угодно по чьей угодно просьбе.
As Bokonon says: "Peculiar travel suggestions are dancing lessons from God." "Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных богом", - учит нас Боконон.
429 The name of the tombstone establishment was Avram Breed and Sons. 442 Похоронное бюро называлось "Авраам Брид и сыновья".
As the driver talked to the salesman I wandered among the monuments - blank monuments, monuments in memory of nothing so far. Пока водитель разговаривал с хозяином, я бродил среди памятников - еще безымянных, до поры до времени, надгробий.
430 I found a little institutional joke in the showroom: over a stone angel hung mistletoe. 443 В выставочном помещении я увидел, как развлекались в этом бюро: над мраморным ангелом висел венок из омелы.
Cedar boughs were heaped on her pedestal, and around her marble throat was a necklace of Christmas tree lamps. Подножие статуи было завалено кедровыми ветками, на шее ангела красовалась гирлянда электрических елочных лампочек, придавая памятнику какой-то домашний вид.
431 "How much for her?" I asked the salesman.432 444 - Сколько он стоит? - спросил я продавца.
"Not for sale. 445 - Не продается.
She's a hundred years old. Ему лет сто.
My greatgrandfather, Avram Breed, carved her." Мой прадедушка, Авраам Брид, высек эту статую.
433 "This business is that old?" 446 - Значит, ваше бюро тут давно?
434 "That's right." 435 447 - Очень давно.
"And you're a Breed?" 448 - А вы тоже из семьи Бридов?
436 "The fourth generation in this location." 449 - Четвертое поколение в этом деле.
437 "Any relation to Dr. Asa Breed, the director of the Research Laboratory?" 450 - Вы не родственник доктору Эйзе Бриду, директору научно-исследовательской лабораторий?
438 "His brother." 451 - Я его брат.
He said his name was Marvin Breed. - Он представился: - Марвин Брид.
439 "It's a small world," I observed. 452 - Как тесен мир, - заметил я.
440 "When you put it in a cemetery, it is." 453 - Особенно тут, на клдабище.
Marvin Breed was a sleek and vulgar, a smart and sentimental man. - Марвин Брид был человек откормленный, вульгарный, хитроватый и сентиментальный.
Dynamite Money 32 32. Деньги-динамит
441 "I just came from your brother's office. 454 - Я только что от вашего брата, - объяснил я Марвину Бриду.
I'm a writer. - Я - писатель.
I was interviewing him about Dr. Hoenikker," I said to Marvin Breed. Я расспрашивал его про доктора Феликса Хониккера.
442 "There was one queer son of a bitch. Not my brother; I mean Hoenikker." 455 - Такого чудака поискать, как этот сукин сын. Это я не про брата, про Хониккера.
443 "Did you sell him that monument for his wife?" 456 - Это вы ему продали памятник для его жены?
444 "I sold his kids that. 457 - Не ему - детям.
He didn't have anything to do with it. Он тут ни при чем.
He never got around to putting any kind of marker on her grave. Он даже не удосужился поставить камень на ее могилу.
And then, after she'd been dead for a year or more, Hoenikker's three kids came in here - the big tall girl, the boy, and the little baby. А потом, примерно через год после ее смерти, пришли сюда трое хониккеровских ребят -девочка высоченная такая, мальчик и малыш.
They wanted the biggest stone money could buy, and the two older ones had poems they'd written. They wanted the poems on the stone. Они потребовали самый большой камень за любые деньги, и у старших были с собой стишки, они хотели их высечь на камне.
445 "You can laugh at that stone, if you want to," said Marvin Breed, "but those kids got more consolation out of that than anything else money could have bought. Хотите - смейтесь над этим памятником, хотите -нет, но для ребят это было таким утешением, какого за деньги не купишь.
They used to come and look at it and put flowers on it I-don't-know-how-many-times a year." Вечно они сюда ходили, а цветы носили уж не знаю сколько раз в году.
446 "It must have cost a lot." 458 - Наверно, памятник стоил огромных денег?
447 "Nobel Prize money bought it. 459 - Куплен на Нобелевскую премию.
Two things that money bought: a cottage on Cape Cod and that monument." Две вещи были куплены на эти деньги - дача на мысе Код и этот памятник.
448 "Dynamite money," I marveled, thinking of the violence of dynamite and the absolute repose of a tombstone and a summer home. 449 460 - На динамитные деньги? - удивился я, подумав о взрывчатой злобе динамита и совершенном покое памятника и летней дачи.
"What?" 461 - Что?
450 "Nobel invented dynamite." 462 - Нобель ведь изобрел динамит.
451 "Well, I guess it takes all kinds..." 463 - Да всякое бывает...
452 Had I been a Bokononist then, pondering the miraculously intricate chain of events that had brought dynamite money to that particular tombstone company, I might have whispered, 464 Будь я тогда боконистом и распутывай невероятно запутанную цепь событий, которая привела динамитные деньги именно сюда, в похоронное бюро, я бы непременно прошептал:
"Busy, busy, busy." "Дела, дела, дела..."
453 Busy, busy, busy, is what we Bokononists whisper whenever we think of how complicated and unpredictable the machinery of life really is. 465 Дела, дела, дела, шепчем мы, боконисты, раздумывая о том, как сложна и необъяснима хитрая механика нашей жизни.
454 But all I could say as a Christian then was, 466 Но, будучи еще христианином, я мог только сказать:
"Life is sure funny sometimes." 467 "Да, смешная штука жизнь".
455 "And sometimes it isn't," said Marvin Breed. 468 - А иногда и вовсе не смешная, - сказал Марвин Брид.
An Ungrateful Man 33 33. Неблагодарный человек
456 I asked Marvin Breed if he'd known Emily Hoenikker, the wife of Felix; the mother of Angela, Frank, and Newt; the woman under that monstrous shaft. 469 Я спросил Марвина Брида, знал ли он Эмили Хониккер, жену Феликса, мать Анджелы, Фрэнка и Ньюта, женщину, похороненную под чудовищным обелиском.
457 "Know her?" 470 - Знал ли я ее?
His voice turned tragic. - Голос у него стал мрачным.
"Did I know her, mister? - Знал ли я ее, мистер?
Sure, I knew her. Конечно же, знал.
I knew Emily. Я хорошо знал Эмили.
We went to Ilium High together. Вместе учились в илиумской средней школе.
We were co-chairmen of the Class Colors Committee then. Были вице-председателями школьного комитета.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x