Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her father owned the Ilium Music Store. Ее отец держал музыкальный магазин.
She could play every musical instrument there was. Она умела играть на любом инструменте.
I fell so hard for her I gave up football and tried to play the violin. А я так в нее втюрился, что забросил футбол, стал учиться играть на скрипке.
And then my big brother Asa came home for spring vacation from M. I.T., and I made the mistake of introducing him to my best girl." Но тут приехал домой на весенние каникулы мой старший братец Эйза, - он учился в Технологическом институте, - и я оплошал: познакомил его со своей любимой девушкой.
Marvin Breed snapped his fingers. "He took her away from me just like that. - Марвин Брид щелкнул пальцами: - Он ее и отбил, вот так, сразу.
I smashed up my seventy-five-dollar violin on a big brass knob at the foot of my bed, and I went down to a florist shop and got the kind of box they put a dozen roses in, and I put the busted fiddle in the box, and I sent it to her by Western Union messenger boy." Тут я расколошматил свою скрипку - а она была дорогая, семьдесят пять долларов, - прямо об медную шишку на кровати, пошел в цветочный магазин, купил там шикарную коробку - в такой посылают розы дюжинами, - положил туда разбитую скрипку и отослал ее с посыльным.
458 "Pretty, was she?" 471 - Она была хорошенькая?
459 "Pretty?" he echoed. 472 - Хорошенькая? - повторил он.
"Mister, when I see my first lady angel, if God ever sees fit to show me one, it'll be her wings and not her face that'll make my mouth fall open. I've already seen the prettiest face that ever could be. - Слушайте, мистер, когда я увижу на том свете первого ангела, если только богу угодно будет меня до этого допустить, так я рот разину не на красоту ангельскую, а только на крылышки за спиной, потому что красоту ангельскую я уже видал.
There wasn't a man in Ilium County who wasn't in love with her, secretly or otherwise. Не было человека во всем Илиуме, который в нее не влюбился бы, кто явно, а кто тайно.
She could have had any man she wanted." Она за любого могла выйти, только бы захотела.
He spit on his own floor. Он сплюнул на пол.
"And she had to go and marry that little Dutch son of a bitch! А она возьми и выйди за этого голландца, сукина сына этого!
She was engaged to my brother, and then that sneaky little bastard hit town." Была невестой моего брата, а тут он явился, ублюдок этот.
Marvin Breed snapped his fingers again. "He took her away from my big brother like that. 460 "I suppose it's high treason and ungrateful and ignorant and backward and anti-intellectual to call a dead man as famous as Felix Hoenikker a son of a bitch. Отнял ее у брата вот так! - Марвин Брид снова щелкнул пальцами - Наверно, это предательство и неблагодарность и вообще отсталость и серость называть покойника, да еще такого знаменитого человека, как Феликс Хониккер, сукиным сыном.
I know all about how harmless and gentle and dreamy he was supposed to be, how he'd never hurt a fly, how he didn't care about money and power and fancy clothes and automobiles and things, how he wasn't like the rest of us, how he was better than the rest of us, how he was so innocent he was practically a Jesus - except for the Son of God part. Знаю, все знаю, считалось, что он такой безобидный, такой мягкий, мечтательный, никогда мухи не обидит, и плевать ему на деньги, на власть, на шикарную одежду, на автомобили и всякое такое, знаю, как он отличался от всех нас, был лучше нас, такой невинный агнец, чуть ли не Христос чуть ли не сын божий.
461 Marvin Breed felt it was unnecessary to complete his thought. I had to ask him to do it.462 473 Доводить до конца свою мысль Марвин Брид не стал, но я попросил его договорить.
"But what?" he said. "But what?" 474 - Как же так? - сказал он, - Как же так?
He went to a window looking out at the cemetery gate. Он отошел к окну, выходившему на кладбищенские ворота.
"But what," he murmured at the gate and the sleet and the Hoenikker shaft that could be dimly seen. - Как же так? - пробормотал он, глядя на ворота, на снежную слякоть и на хониккеровский обелиск, смутно видневшийся вдалеке.
463 "But," he said, "but how the hell innocent is a man who helps make a thing like an atomic bomb? 475 Но как же так, - сказал он, - как же можно считать невинным агнцем человека, который помог создать атомную бомбу?
And how can you say a man had a good mind when he couldn't even bother to do anything when the best-hearted, most beautiful woman in the world, his own wife, was dying for lack of love and understanding..." И как можно называть добрым человека, который пальцем не пошевельнул, когда самая милая, самая красивая женщина на свете умирала от недостатка любви, от бесчувственного отношения.
464 He shuddered, - Он весь передернулся.
"Sometimes I wonder if he wasn't born dead. - Иногда я думаю, уж не родился ли он мертвецом?
I never met a man who was less interested in the living. Никогда не встречал человека, который настолько не интересовался бы жизнью.
Sometimes I think that's the trouble with the world: too many people in high places who are stone-cold dead." Иногда мне кажется: вот в чем вся наша беда -слишком много людей занимают высокие места, а сами трупы трупами.
Vin-dit 34 34. Вин-дит
465 It was in the tombstone salesroom that I had my first vin-dit, a Bokononist word meaning a sudden, very personal shove in the direction of Bokononism, in the direction of believing that God Almighty knew all about me, after all, that God Almighty had some pretty elaborate plans for me. 476 Именно в этой мастерской надгробий я испытал свой первый вин-дит. Вин-дит - слово боконистское, и означает оно, что ты лично испытываешь внезапно толчок по направлению к боконизму, к пониманию того, что господь бог все про тебя знает и что у него есть довольно сложные планы, касающиеся именно тебя.
466 The vin-dit had to do with the stone angel under the mistletoe. 477 Мой вин-дит имел отношение к мраморному ангелу под омеловым венком.
The cab driver had gotten it into his head that he had to have that angel for his mother's grave at any price. Водитель такси вбил себе в голову, что должен во что бы то ни стало поставить эту статую на могилу своей матери.
He was standing in front of it with tears in his eyes. Он стоял перед статуей со слезами на глазах.
467 Marvin Breed was still staring out the window at the cemetery gate, having just said his piece about Felix Hoenikker. 478 Высказавши свое мнение о Феликсе Хониккере, Марвин Брид снова уставился на кладбищенские ворота.
"The little Dutch son of a bitch may have been a modern holy man," he added, "But Goddamn if he ever did anything he didn't want to, and Goddamn if he didn't get everything he ever wanted. 479 - Может, этот чертов голландец, сукин сын, и был современным святым - добавил он вдруг, - но черт меня раздери, если он хоть раз в жизни сделал не то, чего ему хотелось, и пропади я пропадом, если он не добивался всего, чего хотел.
468 "Music," he said. Музыка, - сказал он, помолчав.
469 "Pardon me?" I asked. 480 - Простите?
470 "That's why she married him. 481 - Вот почему она вышла за него замуж.
She said his mind was tuned to the biggest music there was, the music of the stars." He shook his head. У него, говорит, душа настроена на самую высокую музыку в мире, на музыку звездных миров - Он покачал головой.
"Crap." - Чушь!
471 And then the gate reminded him of the last time he'd seen Frank Hoenikker, the model-maker, the tormentor of bugs in jars. 482 Потом, взглянув на ворота, он вспомнил, как в последний раз видел Фрэнка Хониккера, строителя моделей, мучителя насекомых в банке.
"Frank," he said. 483 - Да, Фрэнк - сказал он.
472 "What about him?" 484 - А что?
473 "The last I saw of that poor, queer kid was when he came out through that cemetery gate. 485 - В последней раз я его, чудака несчастного, видал когда он бедняга, выходил из кладбищенских ворот похороны еще шли.
His father's funeral was still going on. The old man wasn't underground yet, and out through the gate came Frank. Отца в могилу опустить не успели, а Фрэнк уже вышел за ворота.
He raised his thumb at the first car that came by. Поднял палец, как только первая машина показалась.
It was a new Pontiac with a Florida license plate. Новый такой "понтиак" с номером штата Флорида.
It stopped. Машина остановилась.
Frank got in it, and that was the last anybody in Ilium ever saw of him." Фрэнк сел в нее, и больше никто в Илиуме в глаза его не видал.
474 "I hear he's wanted by the police." 486 - Я слышал - его полиция ищет.
475 "That was an accident, a freak. 487 - Да это случайно, недоразумение.
Frank wasn't any criminal. Какой же Фрэнк преступник?
He didn't have that kind of nerve. У него на это духу не хватит.
The only work he was any good at was model-making. Он только одно и умел делать - модели всякие.
The only job he ever held onto was at Jack's Hobby Shop, selling models, making models, giving people advice on how to make models. И на одной работе только и держался - у Джека, в лавке "Уголок любителя", он там и продавал всякие игрушечные модели, и сам их делал, и любителей учил, как самим сделать модель.
When he cleared out of here, went to Florida, he got a job in a model shop in Sarasota. Когда он отсюда уехал во Флориду, он получил место в мастерской моделей в Сарасате.
Turned out the model shop was a front for a ring that stole Cadillacs, ran 'em straight on board old L. S.T.'s and shipped 'em to Cuba. Оказалось, что эта мастерская служила прикрытием для банды, которая воровала "кадиллаки", грузила их на списанные военные самолеты и переправляла на Кубу.
That's how Frank got balled up in all that. Вот как Фрэнка впутали в эту историю.
I expect the reason the cops haven't found him is he's dead. Думается мне, что полиция его не нашла, потому что его уже нет в живых.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x