Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As a youth, for all his interest in the outward trappings of organized religion, he seems to have been a carouser, for he invites us to sing along with him in his "Fourteenth Calypso": When I was young, I was so gay and mean, And I drank and chased the girls Just like young St. Augustine. Saint Augustine, He got to be a saint. So, if I get to be one, also, Please, Mama, don't you faint. Но в молодости, несмотря на любовь ко всяким церемониям, он был порядочным гулякой, потому что в четырнадцатом калипсо он приглашает нас петь вместе с ним так: Когда я молод был, Я был совсем шальной, Я пил и девушек любил, Как Августин святой. Но Августин лишь к старости Причислен был к святым, Так, значит, к старости могу И я сравниться с ним. И если мне в святые Придется угодить, Уж ты, мамаша, в обморок Гляди не упади!
A Fish Pitched Up by an Angry Sea 49 49. Рыбка, выброшенная злым прибоем
738 Lionel Boyd Johnson was intellectually ambitious enough, in 1911, to sail alone from Tobago to London in a sloop named the Lady's Slipper. 758 К 1911 году интеллектуальные притязания Лайонела Бойда Джонсона настолько возросли, что он решился отправиться один на шхуне под названием "Туфелька" из Тобаго в Лондон.
His purpose was to gain a higher education. Он поставил себе целью получить высшее образование.
739 He enrolled in the London School of Economics and Political Science. 759 Он поступил в Лондонский институт экономики и политических наук.
740 His education was interrupted by the First World War. 760 Его занятия были прерваны первой мировой войной.
He enlisted in the infantry, fought with distinction, was commissioned in the field, was mentioned four times in dispatches. Он пошел в пехоту, отлично воевал, был произведен в офицеры, четыре раза награжден.
He was gassed in the second Battle of Ypres, was hospitalized for two years, and then discharged. Во второй битве на Ипре он был отравлен газами, два года провел в госпитале и потом был уволен с военной службы.
741 And he set sail for home, for Tobago, alone in the Lady's Slipper again. 761 И снова в одиночестве он поплыл в Тобаго на своей "Туфельке".
742 When only eighty miles from home, he was stopped and searched by a German submarine, the U-99. 762 В восьмидесяти милях от дома его остановила и обыскала немецкая подлодка У-99.
He was taken prisoner, and his little vessel was used by the Huns for target practice. Он был взят в плен, а его суденышко немцы использовали как мишень для учебной стрельбы.
While still surfaced, the submarine was surprised and captured by the British destroyer, the Raven. Но перед погружением подлодку обнаружил и захватил английский эсминец "Ворон".
743 Johnson and the Germans were taken on board the destroyer and the U-99 was sunk. 763 Джонсон вместе с немецкой командой были взяты на борт эсминца, а лодка У-99 потоплена.
744 The Raven was bound for the Mediterranean, but it never got there. 764 "Ворон" направлялся в Средиземное море, но так и не дошел туда.
It lost its steering; it could only wallow helplessly or make grand, clockwise circles. Корабль потерял управление и только беспомощно болтался на волнах или описывал огромные круги.
It came to rest at last in the Cape Verde Islands. Наконец его прибило к Островам Зеленого Мыса.
745 Johnson stayed in those islands for eight months, awaiting some sort of transportation to the Western Hemisphere. 765 Джонсон прожил на этих островах восемь месяцев, ожидая какой-нибудь возможности попасть в западное полушарие.
746 He got a job at last as a crewman on a fishing vessel that was carrying illegal immigrants to New Bedford, Massachusetts. 766 Наконец он поступил матросом на рыболовецкое судно, которое занималось контрабандной перевозкой иммигрантов в Нью-Бедфорд, штат Массачусетс.
The vessel was blown ashore at Newport, Rhode Island. Судно потерпело крушение возле Ньюпорта на Род-Айленде.
747 By that time Johnson had developed a conviction that something was trying to get him somewhere for some reason. 767 К этому времени у Джонсона сложилось убеждение, будто что-то гонит его куда-то, по какой-то причине.
So he stayed in Newport for a while to see if he had a destiny there. Поэтому он на некоторое время остался в Ньюпорте - ему хотелось узнать, не нашел ли он тут свою судьбу.
He worked as a gardener and carpenter on the famous Rumfoord Estate. Он работал садовником и плотником в знаменитом имении Рэмфордов.
748 During that time, he glimpsed many distinguished guests of the Rumfoords, among them, J. P. Morgan, General John J. Pershing, Franklin Delano Roosevelt, Enrico Caruso, Warren Gamaliel Harding, and Harry Houdini. 768 За это время он успел насмотреться на многих высоких гостей семейства Рэмфордов, среди которых были Дж. П. Морган, генерал Дж. Першинг, Франклин Делано Рузвельт, Энрико Карузо, Уоррен Гамалиель Гардинг и Гарри Гудини4.
And it was during that time that the First World War came to an end, having killed ten million persons and wounded twenty million, Johnson among them. За это время окончилась первая мировая война, убившая десять миллионов и ранившая двадцать, среди них и самого Джонсона.
749 When the war ended, the young rakehell of the Rumfoord family, Remington Rumfoord, IV, proposed to sail his steam yacht, the Scheherazade, around the world, visiting Spain, France, Italy, Greece, Egypt, India, China, and Japan. 769 Когда война окончилась, молодой гуляка, наследник Рэмфордов, Ремингтон Рэмфорд Четвертый, решил совершить путешествие на своей яхте "Шехеразада" вокруг света с заходом в Испанию, Францию, Италию, Грецию, Египет, Индию, Китай и Японию.
He invited Johnson to accompany him as first mate, and Johnson agreed. Он пригласил Джонсона плыть с ним первым помощником капитана, и Джонсон согласился.
750 Johnson saw many wonders of the world on the voyage. 770 Много чудес повидал Джонсон во время этого плавания.
The Scheherazade was rammed in a fog in Bombay harbor, and only Johnson survived. 771 Но "Шехерезада" налетела на рифы в тумане у входа в бомбейскую гавань, и из всего экипажа спасся один Джонсон.
He stayed in India for two years, becoming a follower of Mohandas K. Gandhi. Он прожил в Индии два года и стал там приверженцем Ганди.
He was arrested for leading groups that protested British rule by lying down on railroad tracks. Его арестовали за то, что он возглавил группу демонстрантов, протестовавших против господства англичан: они ложились на рельсы и останавливали поезда.
When his jail term was over, he was shipped at Crown expense to his home in Tobago. Когда Джонсона выпустили из тюрьмы, его на казенный счет отправили домой, в Тобаго.
751 There, he built another schooner, which he called the Lady's Slipper II. 772 Там он построил вторую шхуну, назвав ее "Туфелька-2".
752 And he sailed her about the Caribbean, an idler, still seeking the storm that would drive him ashore on what was unmistakably his destiny. 773 И он плавал на ней - без цели, все ища бури, которая вынесла бы его туда, куда его безошибочно вела судьба.
753 In 1922, he sought shelter from a hurricane in Port-au-Prince, Haiti, which country was then occupied by United States Marines. 774 В 1922 году он укрылся от урагана в Порт-о-Пренсе на Гаити, оккупированном тогда американской морской пехотой.
754 Johnson was approached there by a brilliant, self-educated, idealistic Marine deserter named Earl McCabe. McCabe was a corporal. 775 Там к нему обратился человек блестящих способностей, самоучка, идеалист, дезертир из морской пехоты, по имени Эрл Маккэйб. Маккэйб имел чин капрала.
He had just stolen his company's recreation fund. Он только что украл отпускные деньги своей роты.
He offered Johnson five hundred dollars for transportation to Miami. 755 The two set sail for Miami. Он предложил Джонсону пятьсот долларов, чтобы тот переправил его в Майами. 776 И они пустились в плавание к Майами.
756 But a gale hounded the schooner onto the rocks of San Lorenzo. 777 Но шквал разбил шхуну о скалы острова Сан-Лоренцо.
The boat went down. Суденышко пошло ко дну.
Johnson and McCabe, absolutely naked, managed to swim ashore. Джонсон и Маккэйб в чем мать родила еле доплыли до берега.
As Bokonon himself reports the adventure: A fish pitched up By the angry sea, I gasped on land, And I became me. Сам Боконон описывает это приключение так: Как рыбку, выбросил меня На берег злой прибой, Но вскоре я очнулся И стал самим собой.
757 He was enchanted by the mystery of coming ashore naked on an unfamiliar island. 778 Он был восхищен этим тайным знамением -тем, что попал голым на незнакомый берег.
He resolved to let the adventure run its full course, resolved to see just how far a man might go, emerging naked from salt water. И он решил не искушать судьбу - пусть будет, что будет, пусть все идет само собой, а он посмотрит, что еще может приключиться с голым человеком, выплеснутым на берег соленой волной.
758 It was a rebirth for him: Be like a baby, The Bible say, So I stay like a baby To this very day. 779 И для него наступило второе рождение: Будьте как дети, Нам Библия твердит. И я душой ребенок, Хотя и стар на вид.
759 How he came by the name of Bokonon was very simple. 780 А прозвище Боконон он получил очень просто.
"Bokonon" was the pronunciation given the name Johnson in the island's English dialect. Так произносили его имя - Джонсон - на островном диалекте английского языка.
760 As for that dialect... 781 Что же касается этого диалекта...
761 The dialect of San Lorenzo is both easy to understand and difficult to write down. 782 Диалект острова Сан-Лоренцо очень легко понять, но очень трудно записать.
I say it is easy to understand, but I speak only for myself. Я сказал - легко понять, но это относится лично ко мне.
Others have found it as incomprehensible as Basque, so my understanding of it may be telepathic. Другим кажется, что этот диалект непонятен, как язык басков, так что, быть может, я понимаю его телепатически.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x