Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
- Название:Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.
Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…
Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
832 "I couldn't tell you, even if I knew. | 859 - Этого я вам не могу сказать, даже если бы знала. |
It's all very secret government work." | Это сверхсекретная государственная служба. |
833 "Weapons?" | 860 - Вооружение? |
834 "Well, war anyway." | 861 - Ну, во всяком случае, военные дела. |
835 "How did you happen to meet?" | 862 - Как вы с ним познакомились? |
836 "He used to work as a laboratory assistant to Father," said Angela. "Then he went out to Indianapolis and started Fabri-Tek." | 863 - Он работал ассистентом в лаборатории у отца, а потом уехал в Индианаполис и организовал "Фабри-Тек". |
837 "So your marriage to him was a happy ending to a long romance?" | 864 - Значит, ваш брак был счастливым завершением долгого романа? |
838 "No. I didn't even know he knew I was alive. | 865 - Нет, я даже не знала, замечает ли он, что я существую. |
I used to think he was nice, but he never paid any attention to me until after Father died. | Мне он казался очень приятным, но он никогда не обращал на меня внимания, до самой смерти отца. |
839 "One day he came through Ilium. | Однажды он заехал в Илиум. |
I was sitting around that big old house, thinking my life was over..." She spoke of the awful days and weeks that followed her father's death. | Я жила в нашем громадном старом доме, считая, что жизнь моя кончилась... 866 Дальше Анджела рассказала мне о страшных днях и неделях после смерти отца: |
"Just me and little Newt in that big old house. | 867 - Мы были одни, я и маленький Ньют, в этом огромном старом доме. |
Frank had disappeared, and the ghosts were making ten times as much noise as Newt and I were. | Фрэнк исчез, и привидения шумели и гремели в десять раз громче, чем мы с Ньютом. |
I'd given my whole life to taking care of Father, driving him to and from work, bundling him up when it was cold, unbundling him when it was hot, making him eat, paying his bills. | Я не пожалела бы жизни, лишь бы снова заботиться об отце, возить его на работу и с работы, кутать, когда холодно, и раскутывать, когда теплело, заставлять его есть, платить по его счетам. |
Suddenly, there wasn't anything for me to do. | Вдруг я оказалась без дела. |
I'd never had any close friends, didn't have a soul to turn to but Newt. | Близких друзей у меня никогда не было. И рядом ни живой души, кроме Ньюта. |
840 "And then," she continued, "there was a knock on the door - and there stood Harrison Conners. | 868 И вдруг, - продолжала она, - раздался стук в дверь, и появился Гаррисон Коннерс. |
He was the most beautiful thing I'd ever seen. | Никого прекраснее я в жизни не видала. |
He came in, and we talked about Father's last days and about old times in general." | Он зашел, мы поговорили о последних часах отца и вообще о старых временах... |
841 Angela almost cried now. | 869 Анджела с трудом сдерживала слезы. |
842 "Two weeks later, we were married." | 870 - Через две недели мы поженились. |
Communists, Nazis, Royalists, Parachutists, and Draft Dodgers 54 | 54. Нацисты, монархисты, парашютисты и дезертиры |
843 Returning to my own seat in the plane, feeling far shabbier for having lost Mona Aamons Monzano to Frank, I resumed my reading of Philip Castle's manuscript. | 871 Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла. |
844 I looked up Monzano, Mona Aamons in the index, and was told by the index to see Aamons, Mona. 845 So I saw Aamons, Mona, and found almost as many page references as I'd found after the name of "Papa" Monzano himself. | 872 В именном указателе я посмотрел Монзано, Мона Эймонс, но там было сказано: см. Эймонс Мона - и увидал, что ссылок на страницы там почти столько же, сколько после имени самого "Папы" Монзано. |
846 And after Aamons, Mona came Aamons, Nestor. | 873 За Эймонс Моной шел Эймонс Нестор. |
So I turned to the few pages that had to do with Nestor, and learned that he was Mona's father, a native Finn, an architect. | И я сначала посмотрел те несколько страниц, где упоминался Нестор, и узнал, что это был отец Моны, финн по национальности, архитектор. |
847 Nestor Aamons was captured by the Russians, then liberated by the Germans during the Second World War. | 874 Нестора Эймонса во время второй мировой войны сначала взяли в плен русские, а потом -немцы. |
He was not returned home by his liberators, but was forced to serve in a Wehrmacht engineer unit that was sent to fight the Yugoslav partisans. | Домой ему вернуться не разрешили и принудили работать в вермахте, в инженерных войсках, сражавшихся с югославскими партизанами. |
He was captured by Chetniks, royalist Serbian partisans, and then by Communist partisans who attacked the Chetniks. | Он был взят в плен четниками - сербскими партизанами - монархистами, а потом захвачен партизанами, напавшими на четников. |
He was liberated by Italian parachutists who surprised the Communists, and he was shipped to Italy. | 875 Итальянские парашютисты, напавшие на партизан, освободили Эймонса и отправили его в Италию. |
848 The Italians put him to work designing fortifications for Sicily. | 876 Итальянцы заставляли его строить укрепления в Сицилии. |
He stole a fishing boat in Sicily, and reached neutral Portugal. | Он украл рыбачью лодку и добрался до нейтральной Португалии. |
849 While there, he met an American draft dodger named Julian Castle. | 877 Там он познакомился с уклонявшимся от воинской повинности американцем по имени Джулиан Касл. |
850 Castle, upon learning that Aamons was an architect, invited him to come with him to the island of San Lorenzo and to design for him a hospital to be called the House of Hope and Mercy in the Jungle. | 878 Узнав, что Эймонс архитектор, Касл пригласил его на остров Сан-Лоренцо строить там для него госпиталь, который должен был называться "Обитель Надежды и Милосердия в джунглях". |
851 Aamons accepted. | Эймонс согласился. |
He designed the hospital, married a native woman named Celia, fathered a perfect daughter, and died. | Он построил госпиталь, женился на туземке по имени Селия, произвел на свет совершенство -свою дочь - и умер. |
Never Index Your Own Book 55 | 55. Не делай указателя к собственной книге |
852 As for the life of Aamons, Mona, the index itself gave a jangling, surrealistic picture of the many conflicting forces that had been brought to bear on her and of her dismayed reactions to them. | 879 Что касается жизни Эймонс Моны, то указатель создавал путаную, сюрреалистическую картину множества противодействующих сил в ее жизни и ее отчаянных попыток выйти из-под их влияния. |
853 | 880 |
"Aamons, Mona:" the index said, "adopted by Monzano in order to boost Monzano's popularity, 194-199, 216a.; childhood in compound of House of Hope and Mercy, 63-81; childhood romance with P. | "Эймонс Мона, - сообщал указатель, - удочерена Монзано для поднятия его престижа, 194-199; 216; детство при госпитале "Обитель Надежды и Милосердия", 63-81; детский роман с Ф. |
Castle, 72f; death of father, 89ff; death of mother, 92f; embarrassed by role as national erotic symbol, 80, 95f, 166n., 209, 247n., 400-406, 566n., 678; engaged to P. Castle, 193; essential na?vet?, 67-71, 80, 95f, 116a., 209, 274n., 400-406, 566a., 678; lives with Bokonon, 92-98, 196-197; poems about, 2n., 26, 114, 119, 311, 316, 477n., 501, 507, 555n., 689, 718ff, 799ff, 800n., 841, 846ff, 908n., 971, 974; poems by, 89, 92, 193; returns to Monzano, 199; returns to Bokonon, 197; runs away from Bokonon, 199; runs away from Moazano, 197; tries to make self ugly in order to stop being erotic symbol to islanders, 89, 95f, 116n., 209, 247n., 400-406, 566n., 678; tutored by Bokonon, 63-80; writes letter to United Nations, 200; xylophone virtuoso, 71." | Каслом, 721; смерть отца, 89; смерть матери, 92; смущена доставшейся ей ролью национального символа любви, 80, 95, 166, 209, 247, 400-406, 566, 678; обручена с Филиппом Каслом, 193; врожденная наивность, 67-71, 80, 95, 166, 209, 274, 400-406, 566, 678; жизнь с Бокононом, 92-98, 196-197; стихи о..., 2, 26, 114, 119. 311, 316, 477, 501, 507, 555, 689, 718, 799, 800, 841, 846, 908, 971, 974; ее стихи, 89, 92, 193; убегает от Монзано, 197; возвращается к Монзаяо, 199; пытается изуродовать себя, чтобы не быть символом любви и красоты для островитян, 80, 95, 116, 209, 247, 400-406, 566, 678; учится у Боконона, 63-80; пишет письмо в Объединенные Нации, 200; виртуозка на ксилофоне, 71". |
854 I showed this index entry to the Mintons, asking them if they didn't think it was an enchanting biography in itself, a biography of a reluctant goddess of love. | 881 Я показал этот указатель Минтонам и спросил их, не кажется ли им, что он сам по себе -увлекательная биография, - биография девушки, против воли ставшей богиней любви. |
I got an unexpectedly expert answer, as one does in life sometimes. It appeared that Claire Minton, in her time, had been a professional indexer. | И неожиданно, как эта случается в жизни, я получил разъяснение специалистки: оказалось, что Клер Минтон в свое время была профессиональной составительницей указателей. |
I had never heard of such a profession before. | Я впервые услышал, что есть такая специальность. |
855 She told me that she had put her husband through college years before with her earnings as an indexer, that the earnings had been good, and that few people could index well. | 882 Она рассказала, что помогла мужу окончить колледж благодаря своим заработкам, что составление указателей хорошо оплачивается и что хороших составителей не так много. |
856 She said that indexing was a thing that only the most amateurish author undertook to do for his own book. | 883 Еще она сказала, что из авторов книг только самые что ни на есть любители берутся за составление указателей. |
I asked her what she thought of Philip Castle's job. | Я спросил, какого она мнения о работе Филиппа Касла. |
857 "Flattering to the author, insulting to the reader," she said. "In a hyphenated word," she observed, with the shrewd amiability of an expert, "'self-indulgent.' | 884 - Лестно для автора, оскорбительно для читателя, - сказала она - Говоря точнее, - добавила она со снисходительной любезностью специалистки, - сплошное самоутверждение, без оговорок. |
I'm always embarrassed when I see an index an author has made of his own work." | Мне всегда неловко, когда сам автор составляет указатель к собственной книге. |
858 "Embarrassed?" | 885 - Неловко? |
Интервал:
Закладка: