Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1008 "Christian," said "Papa." 1039 - Среди христиан, - сказал "Папа".
1009 "Good." 1040 - Очень рад.
1010 "Anti-Communists," said "Papa." 1041 - Среди антикоммунистов, - сказал "Папа".
1011 "Good." 1042 - Очень рад.
1012 "No Communists here," said "Papa." 1043 - Здесь коммунистов нет, - сказал "Папа".
"They fear the hook too much." - Они слишком боятся крюка.
1013 "I should think they would," said Minton. 1044 - Так я и думал, - сказал Минтон.
1014 "You have picked a very good time to come to us," said "Papa." 1045 - Вы прибыли сюда в очень удачное время, -сказал "Папа".
"Tomorrow will be one of the happiest days in the history of our country. - Завтра счастливейший день в истории нашей страны.
Tomorrow is our greatest national holiday, The Day of the Hundred Martyrs to Democracy. Завтра наш великий национальный праздник -День ста мучеников за демократию.
It will also be the day of the engagement of Major General Hoenikker to Mona Aamons Monzano, to the most precious person in my life and in the life of San Lorenzo." В этот день мы также отпразднуем обручение генерал-майора Фрэнклина Хониккера с Моной Эймонс Монзано, самым дорогим существом в моей жизни, в жизни всего Сан-Лоренцо.
1015 "I wish you much happiness, Miss Monzano," said Minton warmly. 1046 - Желаю вам большого счастья, мисс Монзано, - горячо сказал Минтон.
"And I congratulate you, General Hoenikker." - И поздравляю вас, генерал Хониккер.
1016 The two young people nodded their thanks. 1047 Молодая пара поблагодарила его поклоном.
1017 Minton now spoke of the so-called Hundred Martyrs to Democracy, and he told a whooping lie. 1048 И тут Минтон заговорил о так называемых ста мучениках за демократию и сказал вопиющую ложь:
"There is not an American schoolchild who does not know the story of San Lorenzo's noble sacrifice in World War Two. 1049 - Нет ни одного американского школьника, который не знал бы о благородной жертве народа Сан-Лоренцо во второй мировой войне.
The hundred brave San Lorenzans, whose day tomorrow is, gave as much as freedom-loving men can. Сто храбрых граждан Сан-Лоренцо, чью память мы отмечаем завтра, отдали все, что может отдать свободолюбивый человек.
The President of the United States has asked me to be his personal representative at ceremonies tomorrow, to cast a wreath, the gift of the American people to the people of San Lorenzo, on the sea." Президент Соединенных Штатов просил меня быть его личным представителем во время завтрашней церемонии и пустить по морским волнам венок - дар американского народа народу Сан-Лоренцо.
1018 "The people of San Lorenzo thank you and your President and the generous people of the United States of America for their thoughtfulness," said "Papa." 1050 - Народ Сан-Лоренцо благодарит вас лично, президента Соединенных Штатов и щедрый американский народ за внимание, - сказал "Папа".
"We would be honored if you would cast the wreath into the sea during the engagement party tomorrow." - Вы окажете нам большую честь, если сами опустите в море венок во время завтрашнего праздника обручения.
1019 "The honor is mine." 1051 - Великая честь для меня, - сказал Минтон.
1020 "Papa" commanded us all to honor him with our presence at the wreath ceremony and engagement party next day. "Папа" пригласил всех нас оказать ему честь своим присутствием на церемонии опускания венка и на празднике в честь обручения.
We were to appear at his palace at noon. Нам надлежало прибыть во дворец к полудню.
1021 "What children these two will have!" 1052 - Какие у них будут дети! - сказал
"Papa" said, inviting us to stare at Frank and Mona. "Папа", направляя наши взгляды на Фрэнклина и Мону.
"What blood! - Какая кровь!
What beauty!" Какая красота!
1022 The pain hit him again. 1053 Тут его снова схватила боль.
1023 He again closed his eyes to huddle himself around that pain. 1054 Он снова закрыл глаза, скорчившись от мучений.
1024 He waited for it to pass, but it did not pass. 1055 Он ждал, пока боль пройдет, но она не проходила.
1025 Still in agony, he turned away from us, faced the crowd and the microphone. 1056 В мучительном припадке он отвернулся от нас к толпе.
He tried to gesture at the crowd, failed. 1057 Он попытался что-то жестами показать толпе - и не смог.
He tried to say something to the crowd, failed. Он попытался что-то сказать им - и не смог.
1026 And then the words came out. 1058 Наконец он выдавил из себя слова.
"Go home," he cried strangling. 1059 - Ступайте домой! - крикнул он, задыхаясь.
"Go home!" - Ступайте домой!
1027 The crowd scattered like leaves. 1060 Толпа разлетелась, как сухие листья.
1028 1061
"Papa" faced us again, still grotesque in pain... "Папа" обернулся к нам, нелепо корчась от боли...
1029 And then he collapsed. 1062 И тут же упал.
The Strongest Thing There Is 66 66. Сильнее всего на свете
1030 He wasn't dead. 1063 Но он не умер.
1031 But he certainly looked dead; except that now and then, in the midst of all that seeming death, he would give a shivering twitch. 1064 Его можно было бы принять за мертвеца, если бы в этой смертной неподвижности по нему изредка не пробегала судорожная дрожь.
1032 Frank protested loudly that 1065 Фрэнк громко крикнул, что
"Papa" wasn't dead, that he couldn't be dead. "Папа" не умер, что он не может умереть.
He was frantic. "'Papa'! You can't die! Он был в отчаянии. 1066 - "Папа", не умирайте!
You can't!" Не надо!
1033 Frank loosened "Papa's" collar and blouse, rubbed his wrists. 1067 Фрэнк расстегнул воротник его куртки, стал растирать ему руки.
"Give him air! 1068 - Дайте ему воздуха!
Give 'Papa' air!" Воздуха "Папе"! - кричал он.
1034 The fighter-plane pilots came running over to help us. 1069 Летчики с истребителей побежали помочь нам.
One had sense enough to go for the airport ambulance. 1035 The band and the color guard, which had received no orders, remained at quivering attention. У одного из них хватило сообразительности побежать за "скорой помощью" аэропорта.
1036 I looked for Mona, found that she was still serene and had withdrawn to the rail of the reviewing stand. 1070 Я взглянул на Мону, увидел, что она, по-прежнему безмятежная, отошла к парапету трибуны.
Death, if there was going to be death, did not alarm her. Даже если смерть случится при ней, ее это, вероятно, не встревожит.
1037 Standing next to her was a pilot. 1071 Рядом с ней стоял летчик.
He was not looking at her, but he had a perspiring radiance that I attributed to his being so near to her. Он не смотрел на нее, но весь сиял потным блаженством, и я объяснил это ее близостью.
1038 1072
"Papa" now regained something like consciousness. "Папа" постепенно приходил в сознание.
With a hand that flapped like a captured bird, he pointed at Frank. Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка:
"You..." he said. 1073 - Вы... - начал он.
1039 We all fell silent, in order to hear his words. 1074 Мы все умолкли, чтобы не пропустить его слова.
1040 His lips moved, but we could hear nothing but bubbling sounds. 1075 Губы у него зашевелились, но мы ничего не услыхали, кроме какого-то клокотания.
1041 Somebody had what looked like a wonderful idea then - what looks like a hideous idea in retrospect. 1076 У кого-то возникла идея, тогда показавшаяся блестящей, - теперь, задним числом, видно, что идея была отвратительная.
Someone - a pilot, I think - took the microphone from its mount and held it by Кто-то, кажется один из летчиков, снял микрофон со стойки и поднес к сидящему
"Papa's" bubbling lips in order to amplify his words. "Папе", чтобы усилить звук его голоса.
1042 So death rattles and all sorts of spastic yodels bounced off the new buildings. 1077 И тут от стен новых зданий, как эхо в горах, стали отдаваться предсмертные хрипы и какие-то судорожные завыванья.
1043 And then came words. Потом прорезались слова.
1044 "You," he said to Frank hoarsely, "you -Franklin Hoenikker - you will be the next President of San Lorenzo. 1078 - Вы, - хрипло сказал он Фрэнку, - вы, Фрэнклин Хониккер, вы - будущий президент Сан-Лоренцо.
Science - you have science. Наука... У вас в руках наука.
Science is the strongest thing there is. Наука сильнее всего на свете.
1045 "Science," said Наука, - повторил
"Papa." "Ice." He rolled his yellow eyes, and he passed out again. "Папа", - лед... - Он закатил желтые глаза и снова потерял сознание.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x