Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Crosby was the color of tomato juice when he reported this. Лицо у Кросби стало цвета томатного сока:
"You can't say a damn thing to him that he won't turn inside out." 1118 "Ему ни черта сказать невозможно, сразу все выворачивает наизнанку".
1086 So I went over to the mosaicist, watched him for a while, and then I told him, 1119 Тогда я подошел к художнику, постоял, посмотрел на его работу и сказал:
"I envy you." 1120 - Я вам завидую.
1087 "I always knew," he sighed, "that, if I waited long enough, somebody would come and envy me. 1121 - Так я и знал, - вздохнул он, - знал, что, стоит мне только выждать, непременно явится кто-то и позавидует мне.
I kept telling myself to be patient, that, sooner or later, somebody envious would come along." Я себе все твердил - надо набраться терпения, и раньше или позже явится завистник.
1088 "Are you an American?" 1122 - Вы - американец?
1089 "That happiness is mine." 1123 - Имею счастье.
He went right on working; he was incurious as to what I looked like. "Do you want to take my photograph, too?" - Он продолжал работать, а взглянуть на меня, посмотреть, что я за птица, ему было неинтересно: - А вы тоже хотите меня сфотографировать?
1090 "Do you mind?" 1124 - Вы не возражаете?
1091 "I think; therefore I am, therefore I am photographable." 1125 - Я думаю - значит, существую, значит, могу быть сфотографирован.
1092 "I'm afraid I don't have my camera with me." 1126 - К несчастью, у меня нет с собой аппарата.
1093 "Well, for Christ's sake, get it! 1127 - Так пойдите за ним, черт подери.
You're not one of those people who trusts his memory, are you?" Разве вы из тех людей, которые доверяют своей памяти?
1094 "I don't think I'll forget that face you're working on very soon." 1128 - Ну, это лицо на вашей мозаике я так скоро не забуду.
1095 "You'll forget it when you're dead, and so will I. 1129 - Забудете, когда помрете, и я тоже забуду.
When I'm dead, I'm going to forget everything - and I advise you to do the same." Когда умру, я все забуду, чего и вам желаю.
1096 "Has she been posing for this or are you working from photographs or what?" 1130 - Она вам позировала, или вы работаете по фотографии, или еще как?
1097 "I'm working from or what." 1098 1131 - Я работаю еще как.
"What?" 1132 - Что?
1099 "I'm working from or what." He tapped his temple. 1133 - Я работаю еще как. - Он постучал себя по виску.
"It's all in this enviable head of mine." - Все тут, в моей достойной зависти башке.
1100 "You know her?" 1134 - Вы ее знаете?
1101 "That happiness is mine." 1135 - Имею счастье.
1102 "Frank Hoenikker's a lucky man." 1136 - Фрэнк Хониккер счастливец.
1103 "Frank Hoenikker is a piece of shit." 1137 - Френк Хониккер кусок дерьма.
1104 "You're certainly candid." 1138 - А вы человек откровенный.
1105 "I'm also rich." 1139 - И к тому же богатый.
1106 "Glad to hear it." 1140 - Рад за вас.
1107 "If you want an expert opinion, money doesn't necessarily make people happy." 1141 - Хотите знать мнение опытного человека? Деньги не всегда дают людям счастье.
1108 "Thanks for the information. 1142 - Благодарю за информацию.
You've just saved me a lot of trouble. Вы сняли с меня большую заботу.
I was just about to make some money." Ведь я как раз придумал себе заработок.
1109 "How?" 1143 - Какой?
1110 "Writing." 1144 - Хотел писать.
1111 "I wrote a book once." 1145 - Я тоже как-то написал книгу.
1112 "What was it called?" 1146 - Как она называлась?
1113 "San Lorenzo," he said, "the Land, the History, the People." 1147 - "Сан-Лоренцо. География, история, народонаселение" 70.
Tutored by Bokonon 70 Питомец Боконона
1114 "You, I take it," I said to the mosaicist, "are Philip Castle, son of Julian Castle." 1148 - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиана Касла, - сказал я художнику.
1115 "That happiness is mine." 1149 - Имею счастье.
1116 "I'm here to see your father." 1150 - Я приехал повидать вашего отца.
1117 "Are you an aspirin salesman?" 1151 - Вы продаете аспирин?
1118 "No." 1152 - Нет.
1119 "Too bad. 1153 - Жаль, жаль.
Father's low on aspirin. У отца кончается аспирин.
How about miracle drugs? Может, у вас есть какое-нибудь чудодейственное зелье?
Father enjoys pulling off a miracle now and then." Папаша любит делать чудеса.
1120 "I'm not a drug salesman. 1154 - Нет, я никакими зельями не торгую.
I'm a writer." Я писатель.
1121 "What makes you think a writer isn't a drug salesman?" 1155 - А почему вы думаете, что писатели не торгуют зельем?
1122 "I'll accept that. 1156 - Сдаюсь.
Guilty as charged." Признаю себя виновным.
1123 "Father needs some kind of book to read to people who are dying or in terrible pain. 1157 - Отцу нужна какая-нибудь книга - читать вслух людям, умирающим в страшных мучениях.
I don't suppose you've written anything like that." Но вы, наверно, ничего такого не написали.
1124 "Not yet." 1158 - Пока нет.
1125 "I think there'd be money in it. 1159 - Мне кажется, на этом можно бы подзаработать.
There's another valuable tip for you." Вот вам еще один ценный совет.
1126 "I suppose I could overhaul the 'Twenty-third Psalm,' switch it around a little so nobody would realize it wasn't original with me." 1160 - Может, мне удалось бы переписать двадцать третий псалом, немножко его переделать, чтобы никто не догадался, что придумал его не я.
1127 "Bokonon tried to overhaul it," he told me. "Bokonon found out he couldn't change a word." 1161 - Боконон уже пытался переделать этот псалом, - сообщил он мне, - и понял, что ни слова изменить нельзя.
1128 "You know him, too?" 1162 - Вы и его знаете?
1129 "That happiness is mine. 1163 - Имею счастье.
He was my tutor when I was a little boy." Он был моим учителем, когда я был мальчишкой.
He gestured sentimentally at the mosaic. - Он с нежностью кивнул на свою мозаику: - Мона тоже его ученица.
"He was Mona's tutor, too." 1164 - А он был хороший учитель?
1130 "Was he a good teacher?" 1131 "Mona and I can both read and write and do simple sums," said Castle, "if that's what you mean." 1165 - Мы с Моной умеем читать, писать и решать простые задачи, - сказал Касл, - вы ведь об этом спрашиваете?
The Happiness of Being an American 71 71. Имею счастье быть американцем
1132 H. Lowe Crosby came over to have another go at Castle, the pissant. 1166 Тут подошел Лоу Кросби - еще раз взглянуть на Касла, на этого писсанта.
1133 "What do you call yourself," sneered Crosby, "a beatnik or what?" 1167 - Так кем вы себя считаете? - насмешливо спросил он. - Битником или еще кем?
1134 "I call myself a Bokononist." 1168 - Я считаю себя боконистом.
1135 "That's against the law in this country, isn't it?" 1169 - Но это же против законов этой страны?
1136 "I happen to have the happiness of being an American. 1170 - Я случайно имею счастье был американцем.
I've been able to say I'm a Bokononist any time I damn please, and, so far, nobody's bothered me at all." Я называю себя боконистом, когда мне вздумается, и до сих пор никто меня за это не трогал.
1137 "I believe in obeying the laws of whatever country I happen to be in." 1171 - А я считаю, что надо подчиняться законам той страны, где находишься.
1138 "You are not telling me the news." 1172 - Это по вас видно.
1139 Crosby was livid. 1173 Кросби побагровел:
"Screw you, Jack!" 1174 - Иди ты в задницу, Джек!
1140 "Screw you, Jasper," said Castle mildly, "and screw Mother's Day and Christmas, too." 1175 - Сам иди туда, Джаспер, - мягко сказал Касл, - и все ваши праздники вместе с рождеством и Днем благодарения туда же.
1141 Crosby marched across the lobby to the desk clerk and he said, 1176 Кросби прошагал через весь холл к регистратору и сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x