Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I want to report that man over there, that pissant, that so-called artist. 1177 - Я желаю заявить на этого человека, на этого писсанта, на этого так называемого художника.
You've got a nice little country here that's trying to attract the tourist trade and new investment in industry. У вас тут страна хотя и маленькая, но хорошая, старается привлечь туристов, старается заполучить новые вклады в промышленность.
The way that man talked to me, I don't ever want to see San Lorenzo again - and any friend who asks me about San Lorenzo, I'll tell him to keep the hell away. А этот малый так со мной разговаривал, что ноги моей больше тут не будет, и ежели меня знакомые спросят про Сан-Лоренцо, я им скажу, чтобы носа сюда не совали.
You may be getting a nice picture on the wall over there, but, by God, the pissant who's making it is the most insulting, discouraging son of a bitch I ever met in my life." Может, там, на стенке, у вас и выйдет красивая картина, но, клянусь честью, такого писсанта, такого нахального, наглого сукина сына, как этот ваш художник, я в жизни не видел.
1142 The clerk looked sick. "Sir..." 1178 Клерк позеленел: 1179 - Сэр...
1143 "I'm listening," said Crosby, full of fire. 1180 - Что скажете? - сказал Кросби, горя негодованием.
1144 "Sir - he owns the hotel." 1181 - Сэр, это же владелец отеля. 72.
The Pissant Hilton 72 Писсантный Хилтон
1145 H. Lowe Crosby and his wife checked out of the Casa Mona. 1182 Лоу Кросби с супругой выбыли из отеля "Каса Мона".
Crosby called it "The Pissant Hilton," and he demanded quarters at the American embassy. Кросби обозвал его "писсантный Хилтон"5 и потребовал приюта в американском посольстве.
1146 So I was the only guest in a one-hundred-room hotel. 1183 Ия оказался единственным постояльцем отеля в сто комнат.
1147 My room was a pleasant one. 1184 Номер у меня был приятный.
It faced, as did all the rooms, the Boulevard of the Hundred Martyrs to Democracy, Monzano Airport, and Bolivar harbor beyond. Он, как и все другие номера, выходил на бульвар имени Ста мучеников за демократию, на аэропорт Монзано и боливарскую гавань.
The Casa Mona was built like a bookcase, with solid sides and back and with a front of blue-green glass. 1185 "Каса Мона" архитектурой походила на книжный шкаф - глухие каменные стены позади и сбоку, а фасад сплошь из сине-зеленого стекла.
The squalor and misery of the city, being to the sides and back of the Casa Mona, were impossible to see. Город, с его нищетой и убожеством, не был виден: он был расположен позади и по сторонам, за глухими стенами "Каса Мона".
1148 My room was air-conditioned. 1186 Моя комната была снабжена вентилятором.
It was almost chilly. Там было почти прохладно.
And, coming from the blamming heat into that chilliness, I sneezed. Войдя с ошеломительной жары в эту прохладу, я стал чихать.
1149 There were fresh flowers on my bedside table, but my bed had not yet been made. 1187 На столике у кровати стояли свежие цветы, но постель не была заправлена.
There wasn't even a pillow on the bed. There was simply a bare, brand-new Beautyrest mattress. На ней даже подушки не было, один только голый новехонький поролоновый матрас.
And there weren't any coat hangers in the closet; and there wasn't any toilet paper in the bathroom. А в шкафу - ни одной вешалки, в уборной - ни клочка туалетной бумаги.
1150 So I went out in the corridor to see if there was a chambermaid who would equip me a little more completely. 1188 И я вышел в коридор поискать горничную, которая снабдила бы меня всем необходимым.
There wasn't anybody out there, but there was a door open at the far end and very faint sounds of life. Там никого не было, но в дальнем конце дверь стояла открытой и смутно доносились какие-то живые звуки.
1151 I went to this door and found a large suite paved with drop-cloths. 1189 Я подошел к этой двери и увидал большие апартаменты. Пол был закрыт мешковиной.
It was being painted, but the two painters weren't painting when I appeared. Комнату красили, но, когда я вошел, двое маляров занимались не этим.
They were sitting on a shelf that ran the width of the window wall. Они сидели на широких и длинных козлах под окнами.
1152 They had their shoes off. 1190 Они сняли обувь.
They had their eyes closed. Они закрыли глаза.
They were facing each other. Они сидели лицом друг к другу.
1153 They were pressing the soles of their bare feet together. 1191 И они прижимались друг к другу голыми пятками.
1154 Each grasped his own ankles, giving himself the rigidity of a triangle. Каждый обхватил свои щиколотки, застыв неподвижным треугольником.
1155 I cleared my throat. 1192 Я откашлялся...
1156 The two rolled off the shelf and fell to the spattered dropcloth. 1193 Оба скатились с козел и упали на заляпанную мешковину.
They landed on their hands and knees, and they stayed in that position - their behinds in the air, their noses close to the ground. Они упали на четвереньки - и так и остались, прижав носы к полу и выставив зады.
1157 They were expecting to be killed. Они ждали, что их сейчас убьют.
1158 "Excuse me," I said, amazed. 1194 - Простите, - сказал я растерянно.
1159 "Don't tell," begged one querulously. 1195 - Не говорите никому, - жалобно попросил один.
"Please - please don't tell." - Прошу вас, никому не говорите.
1160 "Tell what?" 1196 - Про что?
1161 "What you saw!" 1197 - Про то, что видели.
1162 "I didn't see anything." 1198 - Я ничего не видел.
1163 "If you tell," he said, and he put his cheek to the floor and looked up at me beseechingly, "if you tell, we'll die on the hy-u-o-ook-kuh!" 1199 - Если скажете, - проговорил он, прижавшись щекой к полу, и умоляюще посмотрел на меня, - если скажете, мы умрем на ку-рю-ке...
1164 "Look, friends," I said, "either I came in too early or too late, but, I tell you again, I didn't see anything worth mentioning to anybody. 1200 - Послушайте, ребята, - сказал я, - то ли я пришел слишком рано, то ли слишком поздно, но повторяю: я ничего не видел такого, о чем стоит рассказать.
Please - get up." Прошу вас, встаньте!
1165 They got up, their eyes still on me. Они поднялись с пола, не спуская с меня глаз.
They trembled and cowered. Они дрожали и ежились.
I convinced them at last that I would never tell what I had seen. Мне еле-еле удалось их убедить, что я никому не расскажу то, что я видел.
1166 What I had seen, of course, was the Bokononist ritual of boko-maru, or the mingling of awarenesses. 1201 А видел я, конечно, боконистский ритуал, так называемое боко-мару, или обмен познанием.
1167 We Bokononists believe that it is impossible to be sole-to-sole with another person without loving the person, provided the feet of both persons are clean and nicely tended. 1202 Мы, боконисты, верим, что, прикасаясь друг к другу пятками - конечно, если у обоих ноги чистые и ухоженные, - люди непременно почувствуют взаимную любовь.
1168 The basis for the foot ceremony is this "Calypso": We will touch our feet, yes, Yes, for all we're worth, And we will love each other, yes, Yes, like we love our Mother Earth. Основа этой церемонии изложена в следующем калипсо: Пожмем друг другу пятки И будем всех любить, Любить как нашу Землю, Где надо дружно жить.
Black Death 73 73. Черная смерть
1169 When I got back to my room I found that Philip Castle- mosaicist, historian, self-indexer, pissant, and hotel-keeper - was installing a roll of toilet paper in my bathroom. 1203 Когда я вернулся к себе в номер, я увидел, что Филипп Касл, художник по мозаике, историк, составитель указателя к собственной книге, писсант и владелец отеля, прилаживает ролик туалетной бумаги в моей ванной комнате.
1170 "Thank you very much," I said. 1204 - Большое вам спасибо, - сказал я.
1171 "You're entirely welcome." 1205 - Не за что.
1172 "This is what I'd call a hotel with a real heart. 1206 - Вот это действительно гостеприимный отель, - сказал я.
How many hotel owners would take such a direct interest in the comfort of a guest?" - Ну где еще найдешь владельца отеля, который сам непосредственно заботится об удобстве гостей?
1173 "How many hotel owners have just one guest?" 1207 - А где еще найдешь отель с одним постояльцем?
1174 "You used to have three." 1175 1208 - У вас их было трое.
"Those were the days." 1209 - Незабвенное время...
1176 "You know, I may be speaking out of turn, but I find it hard to understand how a person of your interests and talents would be attracted to the hotel business." 1210 - Знаете, может быть, я лезу не в свое дело, но трудно понять, как человека с вашим кругозором, с вашими талантами могла так привлечь роль владельца гостиницы?
1177 He frowned perplexedly. 1211 Он недоуменно нахмурился:
"I don't seem to be as good with guests as I might, do I?" 1212 - Вам кажется, что я не совсем так обращаюсь с гостями, как надо?
1178 "I knew some people in the Hotel School at Cornell, and I can't help feeling they would have treated the Crosbys somewhat differently." 1213 - Я знал некоторых людей в Школе обслуживания гостиниц в Корнелле, и мне почему-то кажется, что они обошлись бы с этим Кросби как-то по-другому.
1179 He nodded uncomfortably. 1214 Он сокрушенно покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x