Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know. I know." 1215 - Знаю. Знаю.
He flapped his arms. - Он вдруг хлопнул себя по бокам.
"Damned if I know why I built this hotel -something to do with my life, I guess. - Сам не понимаю, какого дьявола я выстроил эту гостиницу, должно быть захотелось чем-то заполнить жизнь.
A way to be busy, a way not to be lonesome." Чем-то заняться, как-то уйти от одиночества.
He shook his head. - Он покачал головой.
"It was be a hermit or open a hotel - with nothing in between." - Надо было либо стать отшельником, либо открыть гостиницу - выбора не было.
1180 "Weren't you raised at your father's hospital?" 1216 - Кажется, вы выросли при отцовском госпитале?
1181 "That's right. 1217 - Верно.
Mona and I both grew up there." Мы с Моной оба выросли там.
1182 "Well, aren't you at all tempted to do with your life what your father's done with his?" 1218 - И вас никак не соблазняла мысль строить свою жизнь, как устроил ее ваш отец?
1183 Young Castle smiled wanly, avoiding a direct answer. 1219 Молодой Касл неуверенно улыбнулся, избегая прямого ответа.
"He's a funny person, Father is," he said. 1220 - Он чудак, мой отец, - сказал он.
"I think you'll like him." - Наверно, он вам понравится.
1184 "I expect to. 1221 - Да, по всей вероятности.
There aren't many people who've been as unselfish as he has." 1185 Бескорыстных людей не так уж много.
"One time," said Castle, "when I was about fifteen, there was a mutiny near here on a Greek ship bound from Hong Kong to Havana with a load of wicker furniture. 1222 - Давно, когда мне было лет пятнадцать, -заговорил Касл, - поблизости отсюда взбунтовалась команда греческого корабля, который шел из Гонконга в Гавану с грузом плетеной мебели.
The mutineers got control of the ship, didn't know how to run her, and smashed her up on the rocks near 'Papa' Monzano's castle. Мятежники захватили корабль, но справиться с ним не могли и разбились о скалы неподалеку от замка "Папы" Монзано.
Everybody drowned but the rats. Все утонули, кроме крыс.
The rats and the wicker furniture came ashore." Крыс и плетеную мебель прибило к берегу.
1186 That seemed to be the end of the story, but I couldn't be sure. 1223 Этим как будто и кончался его рассказ, но я неуверенно спросил:
"So?" 1224 - А потом?
1187 "So some people got free furniture, and some people got bubonic plague. 1225 - Потом часть населения получила даром плетеную мебель, а часть - бубонную чуму.
At Father's hospital, we had fourteen-hundred deaths inside of ten days. У отца в госпитале за десять дней умерло около полутора тысяч человек.
Have you ever seen anyone die of bubonic plague?" Вы когда-нибудь видали, как умирают от бубонной чумы?
1188 "That unhappiness has not been mine." 1226 - Меня миновало такое несчастье.
1189 "The lymph glands in the groin and the armpits swell to the size of grapefruit." 1227 - Лимфатические железы в паху и под мышками распухают до размеров грейпфрута.
1190 "I can well believe it." 1228 - Охотно верю.
1191 "After death, the body turns black - coals to Newcastle in the case of San Lorenzo. 1229 - После смерти труп чернеет - правда, у черных чернеть нечему.
When the plague was having everything its own way, the House of Hope and Mercy in the Jungle looked like Auschwitz or Buchenwald. Когда чума тут хозяйничала, наша Обитель Надежды и Милосердия походила на Освенцим или Бухенвальд.
We had stacks of dead so deep and wide that a bulldozer actually stalled trying to shove them toward a common grave. Трупов накопилось столько, что бульдозер заело, когда их пытались сбросить в общую могилу.
Father worked without sleep for days, worked not only without sleep but without saving many lives, either." Отец много дней подряд работал без сна, но и без всяких результатов: почти никого спасти не удалось.
1192 Castle's grisly tale was interrupted by the ringing of my telephone. 1230 Жуткий рассказ Касла был прерван телефонным звонком.
1193 "My God," said Castle, 1231 - Фу, черт! - сказал Касл.
"I didn't even know the telephones were connected yet." - Я и не знал, что телефоны уже включены.
1194 I picked up the phone. 1232 Я поднял трубку:
"Hello?" 1233 - Алло?
1195 It was Major General Franklin Hoenikker who had called me up. 1234 Звонил генерал-майор Фрэнклин Хониккер.
He sounded out of breath and scared stiff. "Listen! Он тяжело дышал и, видно, был перепуган до смерти: 1235 - Слушайте!
You've got to come out to my house right away. We've got to have a talk! Немедленно приезжайте ко мне домой. Нам необходимо поговорить.
It could be a very important thing in your life!" Для вас это страшно важно!
1196 "Could you give me some idea?" 1236 - Вы можете мне объяснить, в чем дело?
1197 "Not on the phone, not on the phone. 1237 - Только не по телефону, не по телефону!
You come to my house. You come right away! Приезжайте ко мне.
Please!" Прошу вас!
1198 "All right." 1238 - Хорошо.
1199 "I'm not kidding you. 1239 - Я не шучу.
This is a really important thing in your life. Для вас это страшно важно.
This is the most important thing ever." He hung up. Такого важного случая у вас в жизни еще никогда не было... - И он повесил трубку.
1200 "What was that all about?" asked Castle. 1240 - Что случилось? - спросил Филипп Касл.
1201 "I haven't got the slightest idea. 1241 - Понятия не имею.
Frank Hoenikker wants to see me right away." Фрэнк Хониккер хочет немедленно видеть меня.
1202 "Take your time. 1242 - Не торопитесь.
Relax. Отдохните.
He's a moron." Он же идиот.
1203 "He said it was important." 1243 - Говорит, очень важное дело.
1204 "How does he know what's important? 1244 - Откуда он знает - что важно, что неважно?
I could carve a better man out of a banana." Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он.
1205 "Well, finish your story anyway." 1245 - Ладно, рассказывайте дальше.
1206 "Where was I?" 1246 - На чем я остановился?
1207 "The bubonic plague. 1247 - На бубонной чуме.
The bulldozer was stalled by corpses." Бульдозер заело - столько было трупов.
1208 "Oh, yes. 1248 - А, да.
Anyway, one sleepless night I stayed up with Father while he worked. Одну ночь я провел с отцом, помогал ему.
It was all we could do to find a live patient to treat. Мы только и делали, что искали живых среди мертвецов.
In bed after bed after bed we found dead people. Но койка за койкой, койка за койкой - одни трупы.
1209 "And Father started giggling," Castle continued. 1249 И вдруг отец засмеялся, - продолжал Касл.
1210 "He couldn't stop. - И никак не мог остановиться.
He walked out into the night with his flashlight. Он вышел в ночь с карманным фонарем.
He was still giggling. Он все смеялся и смеялся.
He was making the flashlight beam dance over all the dead people stacked outside. Свет фонаря падал на горы трупов, сложенных во дворе, а он водил по ним лучом фонаря.
He put his hand on my head, and do you know what that marvelous man said to me?" asked Castle. И вдруг он положил руку мне на голову, и знаете, что этот удивительный человек сказал мне?
1211 "Nope." 1250 - Нет.
1212 " 'Son,' my father said to me, 'someday this will all be yours.' " Cat's Cradle 74 1251 - Сынок, - сказал мне мой отец, -когда-нибудь все это будет твоим. 74. Колыбель для кошки
1213 I went to Frank's house in San Lorenzo's one taxicab. 1252 Я поехал домой к Фрэнку в единственном такси Сан-Лоренцо.
1214 We passed through scenes of hideous want. 1253 Мы ехали мимо безобразной нищеты.
We climbed the slope of Mount McCabe. Мы поднялись по склону горы Маккэйб.
The air grew cooler. Стало прохладнее.
There was mist. Поднялся туман.
1215 Frank's house had once been the home of Nestor Aamons, father of Mona, architect of the House of Hope and Mercy in the Jungle. 1254 Фрэнк жил в бывшем доме Нестора Эймонса, отца Моны, архитектора, построившего Обитель Надежды и Милосердия в джунглях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x