Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I told him about the two painters on the window sill. - И я рассказал ему про двух маляров.
1294 "It works, you know," he said. 1338 - А знаете, это действует, - сказал он.
"People who do that really do feel better about each other and the world." - Люди, которые проделывают эту штуку, на самом деле начинают лучше относиться друг к другу и ко всему на свете.
1295 "Um." 1339 - Гм-мм...
1296 "Boko-maru." 1340 - Боко-мару.
1297 "Sir?" 1341 - Простите?
1298 "That's what the foot business is called," said Castle. 1342 - Так называют эту ножную церемонию, -сказал Касл.
"It works. - Да, действует.
I'm grateful for things that work. А я радуюсь, когда что-то действует.
Not many things do work, you know." Не так уж много вещей действуют.
1299 "I suppose not." 1343 - Наверно, нет.
1300 "I couldn't possibly run that hospital of mine if it weren't for aspirin and boko-maru." 1344 - Мой госпиталь не мог бы работать, не будь аспирина и боко-мару.
1301 "I gather," I said, "that there are still several Bokononists on the island, despite the laws, despite the hy-u-o-ook-kuh..." 1345 - Я так понимаю, - сказал я, - что на острове еще множество боконистов, несмотря на закон, несмотря на "ку-рю-ку".
1302 He laughed. 1346 Он рассмеялся:
"You haven't caught on, yet?" 1347 - Еще не разобрались?
1303 "To what?" 1348 - В чем это?
1304 "Everybody on San Lorenzo is a devout Bokononist, the hy-u-o-ook-kuh notwithstanding." 1349 - Все до одного на Сан-Лоренцо истинные боконисты, несмотря на "ку-рю-ку".
Ring of Steel 78 78. В стальном кольце
1305 "When Bokonon and McCabe took over this miserable country years ago," said Julian Castle, "they threw out the priests. 1350 - Когда Боконон и Маккэйб много лет назад завладели этой жалкой страной, - продолжал Джулиан Касл, - они выгнали всех попов.
And then Bokonon, cynically and playfully, invented a new religion." И Боконон, шутник и циник, изобрел новую религию.
1306 "I know," I said. 1351 - Слыхал, - сказал я.
1307 "Well, when it became evident that no governmental or economic reform was going to make the people much less miserable, the religion became the one real instrument of hope. 1352 - Ну вот, когда стало ясно, что никакими государственными или экономическими реформами нельзя облегчить жалкую жизнь этого народа, религия стала единственным способом вселять в людей надежду.
Truth was the enemy of the people, because the truth was so terrible, so Bokonon made it his business to provide the people with better and better lies." Правда стала врагом народа, потому что правда была страшной, и Боконон поставил себе цель -давать людям ложь, приукрашивая ее все больше и больше.
1308 "How did he come to be an outlaw?" 1353 - Как же случилось, что он оказался вне закона?
1309 "It was his own idea. 1354 - Это он сам придумал.
He asked McCabe to outlaw him and his religion, too, in order to give the religious life of the people more zest, more tang. Он попросил Маккэйба объявить вне закона и его самого, и его учение, чтобы внести в жизнь верующих больше напряженности, больше остроты.
He wrote a little poem about it, incidentally." Кстати, он написал об этом небольшой стишок.
1310 Castle quoted this poem, which does not appear in The Books of Bokonon: So I said good-bye to government, And I gave my reason: That a really good religion Is a form of treason. И Касл прочел стишок, которого нет в Книгах Боконона: С правительством простился я, Сказав им откровенно, Что вера - разновидность Государственной измены.
1311 "Bokonon suggested the hook, too, as the proper punishment for Bokononists," he said. 1355 - Боконон и крюк придумал как самое подходящее наказание за боконизм, - сказал Касл.
"It was something he'd seen in the Chamber of Horrors at Madame Tussaud's." - Он видел когда-то такой крюк в комнате пыток в музее мадам Тюссо.
He winked ghoulishly. "That was for zest, too." - Касл жутко скривился и подмигнул: - Тоже для острастки.
1312 "Did many people die on the hook?" 1356 - И многие погибли на крюке?
1313 "Not at first, not at first. 1357 - Не с самого начала, не сразу.
At first it was all make-believe. Сначала было одно притворство.
Rumors were cunningly circulated about executions, but no one really knew anyone who had died that way. McCabe had a good old time making bloodthirsty threats against the Bokononists - which was everybody. Ловко распускались слухи насчет казней, но на самом деле никто не мог сказать, кого же казнили. Маккэйб немало повеселился, придумывая самые кровожадные угрозы по адресу боконистовы, то есть всего народа.
1314 "And Bokonon went into cozy hiding in the jungle," Castle continued, "where he wrote and preached all day long and ate good things his disciples brought him. 1358 А Боконон уютно скрывался в джунглях, -продолжал Касл, - там писал, проповедовал целыми днями и кормился всякими вкусностями, которые приносили его последователи.
1315 "McCabe would organize the unemployed, which was practically everybody, into great Bokonon hunts. 1359 Маккэйб собирал безработных, а безработными были почти все, и организовывал огромные облавы на Боконона.
1316 "About every six months McCabe would announce triumphantly that Bokonon was surrounded by a ring of steel, which was remorselessly closing in. Каждые полгода он объявлял торжественно, что Боконон окружен стальным кольцом и кольцо это безжалостно смыкается.
1317 "And then the leaders of the remorseless ring would have to report to McCabe, full of chagrin and apoplexy, that Bokonon had done the impossible. 1360 Но потом командиры этого стального кольца, доведенные горькой неудачей чуть ли не до апоплексического удара, докладывали Маккэйбу, что Боконону удалось невозможное.
1318 "He had escaped, had evaporated, had lived to preach another day. 1361 Он убежал, он испарился, он остался жив, он снова будет проповедовать.
Miracle!" Чудо из чудес!
Why McCabe's Soul Grew Coarse 79 79. Почему Маккэйб огрубел душой
1319 "McCabe and Bokonon did not succeed in raising what is generally thought of as the standard of living," said Castle. 1362 - Маккэйбу и Боконону не удалось поднять то, что зовется "уровень жизни", - продолжал Касл.
"The truth was that life was as short and brutish and mean as ever. - По правде говоря, жизнь осталась такой же короткой, такой же грубой, такой же жалкой.
1320 "But people didn't have to pay as much attention to the awful truth. 1363 Но люди уже меньше думали об этой страшной правде.
As the living legend of the cruel tyrant in the city and the gentle holy man in the jungle grew, so, too, did the happiness of the people grow. Чем больше разрасталась живая легенда о жестоком тиране и кротком святом, скрытом в джунглях, тем счастливее становился народ.
They were all employed full time as actors in a play they understood, that any human being anywhere could understand and applaud." Все были заняты одним делом: каждый играл свою роль в спектакле - и любой человек на свете мог этот спектакль понять, мог ему аплодировать.
1321 "So life became a work of art," I marveled. 1364 - Значит, жизнь стала произведением искусства! - восхитился я.
1322 "Yes. 1365 - Да.
There was only one trouble with it." Но тут возникла одна помеха.
1323 "Oh?" 1366 - Какая?
1324 "The drama was very tough on the souls of the two main actors, McCabe and Bokonon. 1367 - Вся драма ожесточила души обоих главных актеров - Маккэйба и Боконона.
As young men, they had been pretty much alike, had both been half-angel, half-pirate. В молодости они очень походили друг на друга, оба были наполовину ангелами, наполовину пиратами.
1325 "But the drama demanded that the pirate half of Bokonon and the angel half of McCabe wither away. 1368 Но по пьесе требовалось, чтобы пиратская половина Бокононовой души и ангельская половина души Маккэйба ссохлись и отпали.
And McCabe and Bokonon paid a terrible price in agony for the happiness of the people - McCabe knowing the agony of the tyrant and Bokonon knowing the agony of the saint. И оба, Маккэйб и Боконон, заплатили жестокой мукой за счастье народа: Маккэйб познал муки тирана, Боконон - мучения святого.
They both became, for all practical purposes, insane." Оба, по существу, спятили с ума.
1326 Castle crooked the index finger of his left hand. 1369 Касл согнул указательный палец левой руки крючком:
"And then, people really did start dying on the hy-u-o-ook-kuh." 1370 - Вот тут-то людей по-настоящему стали вешать на "ку-рю-ку".
1327 "But Bokonon was never caught?" I asked. 1371 - Но Боконона так и не поймали? - спросил я.
1328 "McCabe never went that crazy. He never made a really serious effort to catch Bokonon. It would have been easy to do." 1329 "Why didn't he catch him?" 1330 "McCabe was always sane enough to realize that without the holy man to war against, he himself would become meaningless. 'Papa' Monzano understands that, too." 1331 1372 - Нет, у Маккэйба хватило смекалки понять, что без святого подвижника ему не с кем будет воевать и сам он превратится в бессмыслицу. "Папа" Монзано тоже это понимает.
"Do people still die on the hook?" 1373 - Неужто люди до сих пор умирают на крюке?
1332 "It's inevitably fatal." 1374 - Это неизбежный исход.
1333 "I mean," I said, "does 1375 - Нет, я спрашиваю, неужели
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x