Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1964 I record that fact for whatever it may be worth. 2053 Записываю этот факт, может, он и пригодится.
"Write it all down," Bokonon tells us. "Записывайте все подряд", - учит нас Боконон.
He is really telling us, of course, how futile it is to write or read histories. Конечно, на самом деле он хочет доказать, насколько бесполезно писать или читать исторические труды.
"Without accurate records of the past, how can men and women be expected to avoid making serious mistakes in the future?" he asks ironically. "Разве без точных записей о прошлом можно хотя бы надеяться, что люди - и мужчины и женщины -избегнут серьезных ошибок в будущем?" -спрашивает он с иронией.
1965 So, again: 2054 Итак, повторяю:
"Papa" Monzano was the first man in history to die of ice-nine. "Папа" Монзано был первый человек в истории, скончавшийся от льда-девять.
What Bokononists Say When They Commit Suicide 106 106. Что говорят боконисты, кончая жизнь самоубийством
1966 Dr. von Koenigswald, the humanitarian with the terrible deficit of Auschwitz in his kindliness account, was the second to die of ice-nine. 2055 Доктор фон Кенигсвальд, с огромной задолженностью по Освенциму, еще не покрытой его теперешними благодеяниями был второй жертвой льдадевять.
1967 He was talking about rigor mortis, a subject I had introduced. 2056 Он говорил о трупном окоченении - я первый затронул эту тему.
1968 "Rigor mortis does not set in in seconds," he declared. 2057 - Трупное окоченение в одну минуту не наступает, - объявил он.
"I turned my back to 'Papa' for just a moment. 2058 - Я лишь на секунду отвернулся от "Папы".
He was raving..." Он бредил...
1969 "What about?" I asked. 2059 - Про что?
1970 "Pain, ice, Mona - everything. And then 'Papa' said, 'Now I will destroy the whole world.' " 2060 - Про боль, Мону, лед - про все такое. А потом сказал "Сейчас разрушу весь мир".
1971 "What did he mean by that?" 1972 2061 - А что он этим хотел сказать?
"It's what Bokononists always say when they are about to commit suicide." 2062 - Так обычно говорят боконисты, кончая жизнь самоубийством.
Von Koenigswald went to a basin of water, meaning to wash his hands. - Фон Кенигсвальд подошел к тазу с водой, собираясь вымыть руки.
"When I turned to look at him," he told me, his hands poised over the water, "he was dead - as hard as a statue, just as you see him. - А когда я обернулся, - продолжал он, держа ладони над водой, - он был мертв, окаменел, как статуя, сами видите.
I brushed my fingers over his lips. They looked so peculiar." Я провел пальцем по его губам, вид у них был какой-то странный.
1973 He put his hands into the water. 2063 Он опустил руки в воду.
"What chemical could possibly..." The question trailed off. 2064 - Какое вещество могло... - Но вопрос повис в воздухе.
1974 Von Koenigswald raised his hands, and the water in the basin came with them. 2065 Фон Кенигсвальд поднял руки из таза, и вода поднялась за ним.
It was no longer water, but a hemisphere of ice-nine. 2066 Только это уже была не вода, а полушарие из льда-девять.
1975 Von Koenigswald touched the tip of his tongue to the blue-white mystery. 2067 Фон Кенигсвальд кончиком языка коснулся таинственной иссиня-белой глыбы.
1976 Frost bloomed on his lips. 2068 Иней расцвел у него на губах.
He froze solid, tottered, and crashed. Он застыл, зашатался и грохнулся оземь.
1977 The blue-white hemisphere shattered. 2069 Сине-белое полушарие разбилось.
Chunks skittered over the floor. Куски льда рассыпались по полу.
1978 I went to the door and bawled for help. 2070 Я бросился к дверям, закричал, зовя на помощь.
1979 Soldiers and servants came running. 2071 Солдаты и слуги вбежали в спальню.
1980 I ordered them to bring Frank and Newt and Angela to "Papa's" room at once. 2072 Я приказал немедленно привести Фрэнка, Анджелу и Ньюта в спальню "Папы".
1981 At last I had seen ice-nine! 2073 Наконец-то я увидел лед-девять!
Feast Your Eyes! 107. Смотрите и радуйтесь!
107 1982 I let the three children of Dr. Felix Hoenikker into "Papa" Monzano's bedroom. 2074 Я впустил трех детей доктора Феликса Хониккера в спальню "Папы" Монзано.
I closed the door and put my back to it. 2075 Я закрыл двери и припер их спиной.
My mood was bitter and grand. Я был полон величественной горечи.
I knew ice-nine for what it was. Я понимал, что такое лед-девять.
I had seen it often in my dreams. 2076 Я часто видел его во сне.
1983 There could be no doubt that Frank had given "Papa" ice-nine. 2077 Не могло быть никаких сомнений, что Фрэнк дал "Папе" лед-девять.
And it seemed certain that if ice-nine were Frank's to give, then it was Angela's and little Newt's to give, too. И казалось вполне вероятным, что, если Фрэнк мог раздавать лед-девять, значит, и Анджела с маленьким Ньютом тоже могли его отдать.
1984 So I snarled at all three, calling them to account for monstrous criminality. 2078 И я зарычал на всю эту троицу, призывая их к ответу за это чудовищное преступление.
I told them that the jig was up, that I knew about them and ice-nine. Я сказал, что их штучкам конец, что мне все известно про них и про лед-девять.
I tried to alarm them about ice-nine's being a means to ending life on earth. 2079 Я хотел их пугнуть, сказав, что лед-девять -средство прикончить всякую жизнь на земле.
I was so impressive that they never thought to ask how I knew about ice-nine. Говорил я настолько убежденно, что им и в голову не пришло спросить, откуда я знаю про лед-девять.
1985 "Feast your eyes!" I said. 2080 - Смотрите и радуйтесь! - сказал я.
1986 Well, as Bokonon tells us: "God never wrote a good play in His Life." 2081 Но, как сказал Боконон, "бог еще никогда в жизни не написал хорошей пьесы".
The scene in "Papa's" room did not lack for spectacular issues and props, and my opening speech was the right one. На сцене, в спальне "Папы", и декорации и бутафория были потрясающие, и мой первый монолог прозвучал отлично.
1987 But the first reply from a Hoenikker destroyed all magnificence. 2082 Но первая же реакция на мои слова одного из Хониккеров погубила все это великолепие.
1988 Little Newt threw up. 2083 Крошку Ньюта вдруг стошнило.
Frank Tells Us What to Do 108 108. Фрэнк объясняет, что надо делать
1989 And then we all wanted to throw up. 2084 И нам всем тоже стало тошно.
1990 Newt certainly did what was called for. Ньют отреагировал совершенно правильно.
1991 "I couldn't agree more," I told Newt. And I snarled at Angela and Frank, "Now that we've got Newt's opinion, I'd like to hear what you two have to say." 2085 - Вполне с вами согласен, - сказал я ему и зарычал на Анджелу и Фрэнка: - Мнение Ньюта мы уже видели, а вы оба что можете сказать?
1992 "Uck," said Angela, cringing, her tongue out. 2086 - К-хх, - сказала Анджела, передернувшись и высунув язык.
She was the color of putty. Она пожелтела, как замазка.
1993 "Are those your sentiments, too?" I asked Frank. "'Uck?' General, is that what you say?"1994 Frank had his teeth bared, and his teeth were clenched, and he was breathing shallowly and whistlingly between them. 1995 "Like the dog," murmured little Newt, looking down at Von Koenigswald. 1996 "What dog?" 1997 Newt whispered his answer, and there was scarcely any wind behind the whisper. But such were the acoustics of the stonewalled room that we all heard the whisper as clearly as we would have heard the chiming of a crystal bell. 1998 "Christmas Eve, when Father died." 1999 Newt was talking to himself. And, when I asked him to tell me about the dog on the night his father died, he looked up at me as though I had intruded on a dream. 2087 Чего он.
He found me irrelevant. Ему казалось, что я никакого отношения к ним не имею.
2000 His brother and sister, however, belonged in the dream. And he talked to his brother in that nightmare; told Frank, 2088 Зато его брат и сестра участвовали в этом кошмаре, и с ними он заговорил как во сне:
"You gave it to him. 2089 - Ты ему дал эту вещь, - сказал он Фрэнку.
2001 "That's how you got this fancy job, isn't it?" Newt asked Frank wonderingly. - Так вот как ты стал важной шишкой, - с удивлением добавил Ньют.
"What did you tell him - that you had something better than the hydrogen bomb?" - Что ты ему сказал - что у тебя есть вещь почище водородной бомбы?
2002 Frank didn't acknowledge the question. 2090 Фрэнк на вопрос не ответил.
He was looking around the room intently, taking it all in. Он оглядывал комнату, пристально изучая ее.
He unclenched his teeth, and he made them click rapidly, blinking his eyes with every click. Зубы у него разжались, застучали мелкой дрожью, он быстро, словно в такт, заморгал глазами.
His color was coming back. Бледность стала проходит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x