Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Hoenikkers couldn't remember that anyone said anything to justify their taking ice-nine as personal property. Никто из них не мог припомнить, на каком основании они присвоили себе право взять лед-девять.
They talked about what ice-nine was, recalling the old man's brain-stretchers, but there was no talk of morals. Они рассказывали, какое это вещество, вспоминали, как отец требовал, чтобы они напрягли мозги, но о моральной стороне дела ни слова не было сказано.
2064 "Who did the dividing?" I inquired. 2155 - А кто его разделил? - спросил я.
2065 So thoroughly had the three Hoenikkers obliterated their memories of the incident that it was difficult for them to give me even that fundamental detail. 2156 Но у всех троих так основательно выпало из памяти все событие, что им даже трудно было восстановить эту подробность.
2066 "It wasn't Newt," said Angela at last. 2157 - Как будто не Ньют, - наконец сказала Анджела.
"I'm sure of that." - В этом я уверена.
2067 "It was either you or me," mused Frank, thinking hard. 2158 - Наверно, либо ты, либо я, - раздумчиво сказал Фрэнк, напрягая память.
2068 "You got the three Mason jars off the kitchen shelf," said Angela. 2159 - Я сняла три стеклянные банки с полки, -вспомнила Анджела.
"It wasn't until the next day that we got the three little Thermos jugs." - А три маленьких термоса мы достали только назавтра.
2069 "That's right," Frank agreed. 2160 - Правильно, - согласился Фрэнк.
"And then you took an ice pick and chipped up the ice-nine in the saucepan." - А потом ты взяла щипчики для льда и наколола лед-девять в миску.
2070 "That's right," said Angela. 2161 - Верно, - сказала Анджела.
"I did. - Наколола.
And then somebody brought tweezers from the bathroom." А потом кто-то принес из ванной пинцет.
2071 Newt raised his little hand. 2162 Ньют поднял ручонку:
"I did." 2163 - Это я принес.
2072 Angela and Newt were amazed, remembering how enterprising little Newt had been. 2164 Анджела и Ньют сейчас сами удивлялись, до чего малыш Ньют оказался предприимчив.
2073 "I was the one who picked up the chips and put them in the Mason jars," Newt recounted. 2165 - Это я брал пинцетом кусочки и клал их в стеклянные баночки, - продолжал Ньют.
He didn't bother to hide the swagger he must have felt. Он не скрывал, что немного хвастает этим делом.
2074 "What did you people do with the dog?" I asked limply. 2166 - А что же вы сделали с собакой? - спросил я унылым голосом.
2075 "We put him in the oven," Frank told me. 2167 - Сунули в печку, - объяснил мне Фрэнк.
"It was the only thing to do." - Больше ничего нельзя было сделать.
2076 2168
"History!" writes Bokonon. "История! - пишет Боконон.
"Read it and weep!" - Читай и плачь!"
When I Felt the Bullet Enter My Heart 114 114. "Когда мне в сердце пуля залетела"
2077 So I once again mounted the spiral staircase in my tower; once again arrived at the uppermost battlement of my castle; and once more looked out at my guests, my servants, my cliff, and my lukewarm sea. 2169 И вот я снова поднялся по винтовой лестнице на свою башню, снова вышел на самую верхнюю площадку своего замка и снова посмотрел на своих гостей, своих слуг, свою скалу и свое тепловатое море.
2078 The Hoenikkers were with me. 2170 Все Хониккеры поднялись со мной.
We had locked Мы заперли спальню
"Papa's" door, and had spread the word among the household staff that "Papa" was feeling much better. "Папы", а среди челяди пустили слух, что "Папе" гораздо лучше.
2079 Soldiers were now building a funeral pyre out by the hook. 2171 Солдаты уже складывали похоронный костер у крюка.
They did not know what the pyre was for. Они не знали, зачем его складывают.
2080 There were many, many secrets that day. 2172 Много, много тайн было у нас в тот день.
2081 Busy, busy, busy. 2173 Дела, дела, дела.
2082 I supposed that the ceremonies might as well begin, and I told Frank to suggest to Ambassador Horlick Minton that he deliver his speech. 2174 Я подумал, что торжественную часть уже можно начинать, и велел Фрэнку подсказать послу Минтону, что пора произнести речь.
2083 Ambassador Minton went to the seaward parapet with his memorial wreath still in its case. 2175 Посол Минтон подошел к балюстраде, нависшей над морем, неся с собой венок в футляре.
And he delivered an amazing speech in honor of the Hundred Martyrs to Democracy. И он сказал поразительную речь в честь "Ста мучеников за демократию".
He dignified the dead, their country, and the life that was over for them by saying the Он восславил павших, их родину, жизнь, из которой они ушли, произнося слова
"Hundred Martyrs to Democracy" in island dialect. "Сто мучеников за демократию" на местном наречии.
That fragment of dialect was graceful and easy on his lips. Этот обрывок диалекта прозвучал в его устах легко и грациозно.
2084 The rest of his speech was in American English. 2176 Всю остальную речь он произнес на американо-английском языке.
He had a written speech with him - fustian and bombast, I imagine. Речь была записана у него на бумажке - наверно, подумал я, будет говорить напыщенно и ходульно.
But, when he found he was going to speak to so few, and to fellow Americans for the most part, he put the formal speech away. Но когда он увидел, что придется говорить с немногими людьми, да к тому же по большей части с соотечественниками - американцами, он оставил официальный тон.
2085 A light sea wind ruffled his thinning hair. 2177 Легкий ветер с моря трепал его поредевшие волосы.
"I am about to do a very un-ambassadorial thing," he declared. 2178 - Я буду говорить очень непосольские слова, - объявил он, - я собираюсь рассказать вам, что я испытываю на самом деле.
"I am about to tell you what I really feel." 2086 Perhaps Minton had inhaled too much acetone, or perhaps he had an inkling of what was about to happen to everybody but me. 2179 Может быть, Минтон вдохнул слишком много ацетоновых паров, а может, он предчувствовал, что случится со всеми, кроме меня.
At any rate, it was a strikingly Bokononist speech he gave. 2087 "We are gathered here, friends," he said, "to honor lo Hoon-yera Mora-toorz tut Zamoo-cratz-ya, children dead, all dead, all murdered in war. Во всяком случае, он произнес удивительно боконистскую речь. 2180 - Мы собрались здесь, друзья мои, - сказал он, - чтобы почтить память "Сита мусеники за зимокарацию", память детей, всех детей, убиенных на войне.
It is customary on days like this to call such lost children men. Обычно в такие дни этих детей называют мужчинами.
I am unable to call them men for this simple reason: that in the same war in which lo Hoon-yera Mora-toorz tut Zamoo-cratz-ya died, my own son died. Но я не могу назвать их мужчинами по той простой причине, что в той же войне, в которой погибли "Сито мусенкки за зимокарацию", погиб и мой сын.
2088 "My soul insists that I mourn not a man but a child. 2181 И душа моя требует, чтобы я горевал не по мужчине, а по своему ребенку.
2089 "I do not say that children at war do not die like men, if they have to die. 2182 Я вовсе не хочу сказать, что дети на войне, если им приходится умирать, умирают хуже мужчин.
To their everlasting honor and our everlasting shame they do die like men, thus making possible the manly jubilation of patriotic holidays. К их вечной славе и нашему вечному стыду, они умирают именно как мужчины, тем самым оправдывая мужественное ликование патриотических празднеств.
2090 "But they are murdered children all the same. 2183 Но все равно все они - убитые дети.
2091 "And I propose to you that if we are to pay our sincere respects to the hundred lost children of San Lorenzo, that we might best spend the day despising what killed them; which is to say, the stupidity and viciousness of all mankind. 2184 Ия предлагаю вам: если уж мы хотим проявить искреннее уважение к памяти ста погибших детей Сан-Лоренцо, то будет лучше всего, если мы проявим презрение к тому, что их убило, иначе говоря - к глупости и злобности рода человеческого.
2092 "Perhaps, when we remember wars, we should take off our clothes and paint ourselves blue and go on all fours all day long and grunt like pigs. 2185 Может быть, вспоминая о войнах, мы должны были бы снять с себя одежду и выкраситься в синий цвет, встать на четвереньки и хрюкать, как свиньи.
That would surely be more appropriate than noble oratory and shows of flags and well-oiled guns. Несомненно, это больше соответствовало бы случаю, чем пышные речи, и реяние знамен, и пальба хорошо смазанных пушек.
2093 "I do not mean to be ungrateful for the fine, martial show we are about to see - and a thrilling show it really will be..." 2186 Я не хотел бы показаться неблагодарным -ведь нам сейчас покажут отличный военный парад, а это и в самом деле будет увлекательное зрелище.
2094 He looked each of us in the eye, and then he commented very softly, throwing it away, 2187 Он посмотрел всем нам прямо в глаза и добавил очень тихо, словно невзначай:
"And hooray say I for thrilling shows." 2188 - И ура всем увлекательным зрелищам!
2095 We had to strain our ears to hear what Minton said next. 2189 Нам пришлось напрячь слух, чтобы уловить то, что Минтон добавил дальше:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x