Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes." - Да. - Кому же? - Богу. Он задумался. - Не понимаю, - сказал Данглар. - Возможно. - Этот самый начальник и приказал вам так со мной обращаться? - Да. - С какой целью? - Этого я не знаю.
"But my purse will be exhausted." - Но ведь когда-нибудь мой кошелек иссякнет?
"Probably." - Вероятно.
"Come," said Danglars, "will you take a million?" - Послушайте, - сказал Данглар, - хотите миллион?
"No." - Нет.
"Two millions?--three?--four? - Два миллиона? - Нет. - Три миллиона?.. Четыре?..
Come, four? Ну, хотите четыре?
I will give them to you on condition that you let me go." Я вам их отдаю с условием, что вы меня выпустите.
"Why do you offer me 4,000,000 for what is worth 5,000,000? This is a kind of usury, banker, that I do not understand." - Почему вы предлагаете нам четыре миллиона за то, что стоит пять? - сказал Вампа. - Это ростовщичество, господин банкир, вот как я это понимаю.
"Take all, then--take all, I tell you, and kill me!" - Берите все! Все, слышите! - воскликнул Данглар. - И убейте меня!
"Come, come, calm yourself. You will excite your blood, and that would produce an appetite it would require a million a day to satisfy. Be more economical." - Успокойтесь, ваша милость; не надо горячиться, а то у вас появится такой аппетит, что вы начнете проедать по миллиону в день; будьте бережливы, черт возьми!
"But when I have no more money left to pay you?" asked the infuriated Danglars. - А когда у меня не хватит денег, чтобы платить вам? - воскликнул Данглар вне себя.
"Then you must suffer hunger." - Тогда вы будете голодать.
"Suffer hunger?" said Danglars, becoming pale. - Голодать? - сказал Данглар, бледнея.
"Most likely," replied Vampa coolly. - Вероятно, - флегматично ответил Вампа.
"But you say you do not wish to kill me?" - Но ведь вы говорите, что не хотите убивать меня?
"No." - Да.
"And yet you will let me perish with hunger?" - И дадите мне умереть с голоду?
"Ah, that is a different thing." - Это не одно и то же.
"Well, then, wretches," cried Danglars, - Так нет же, негодяи, - воскликнул Данглар, - я обману ваши подлые расчеты!
"I will defy your infamous calculations--! would rather die at once! You may torture, torment, kill me, but you shall not have my signature again!" Если уж мне суждено умереть, то чем скорее, тем лучше, мучьте меня, пытайте меня, убейте, но моей подписи вы больше не получите!
"As your excellency pleases," said Vampa, as he left the cell. - Как вашей милости будет угодно, - сказал Вампа. И он вышел из кельи.
Danglars, raving, threw himself on the goat-skin. Данглар, рыча от бешенства, бросился на козьи шкуры.
Who could these men be? Кто были эти люди?
Who was the invisible chief? Кто был их невидимый начальник?
What could be his intentions towards him? Какие у них намерения?
And why, when every one else was allowed to be ransomed, might he not also be? И почему все могут от них откупиться, а он один не может?
Oh, yes; certainly a speedy, violent death would be a fine means of deceiving these remorseless enemies, who appeared to pursue him with such incomprehensible vengeance. Да, конечно, смерть, быстрая, насильственная смерть - лучший способ обмануть расчеты его жестоких врагов, которые, видимо, наметили его жертвой какого-то непонятного мщения.
But to die? Но умереть!
For the first time in his life, Danglars contemplated death with a mixture of dread and desire; the time had come when the implacable spectre, which exists in the mind of every human creature, arrested his attention and called out with every pulsation of his heart, Быть может, впервые за всю долгую жизнь Данглар думал о смерти, и призывая ее и в то же время страшась, настала минута взглянуть в лицо неумолимому призраку, который таится во всяком живом существе, говорящем себе при каждом биении сердца:
"Thou shalt die!" "Ты умрешь!"
Danglars resembled a timid animal excited in the chase; first it flies, then despairs, and at last, by the very force of desperation, sometimes succeeds in eluding its pursuers. Данглар походил на дикого зверя, которого травля возбуждает, затем приводит в отчаяние и которому силою отчаяния иногда удается спастись.
Danglars meditated an escape; but the walls were solid rock, a man was sitting reading at the only outlet to the cell, and behind that man shapes armed with guns continually passed. Он подумал о побеге. Но окружавшие его стены были толще скалы, у единственного выхода из кельи сидел человек и читал, а за спиной этого человека двигались взад и вперед тени, вооруженные карабинами.
His resolution not to sign lasted two days, after which he offered a million for some food. Его решимости хватило только на два дня, после чего он потребовал пищи и предложил за нее миллион.
They sent him a magnificent supper, and took his million. Ему подали великолепный ужин и взяли предложенный миллион.
From this time the prisoner resolved to suffer no longer, but to have everything he wanted. С этого времени жизнь несчастного пленника стала беспрерывным отступлением.
At the end of twelve days, after having made a splendid dinner, he reckoned his accounts, and found that he had only 50,000 francs left. Он так исстрадался, что не в силах был больше страдать, и исполнял все, чего от него требовали; прошло двенадцать дней, и вот, пообедав, не хуже, чем во времена своего преуспеяния, он подсчитал, сколько выдал чеков; оказалось, что у него остается всего лишь пятьдесят тысяч.
Then a strange reaction took place; he who had just abandoned 5,000,000 endeavored to save the 50,000 francs he had left, and sooner than give them up he resolved to enter again upon a life of privation--he was deluded by the hopefulness that is a premonition of madness. Тогда в нем произошла странная перемена: он, который отдал пять миллионов, решил спасти последние пятьдесят тысяч франков; он решил вести жизнь, полную лишений, лишь бы не отдавать этих пятидесяти тысяч; в мозгу его мелькали проблески надежды, близкие к безумию.
He who for so long a time had forgotten God, began to think that miracles were possible--that the accursed cavern might be discovered by the officers of the Papal States, who would release him; that then he would have 50,000 remaining, which would be sufficient to save him from starvation; and finally he prayed that this sum might be preserved to him, and as he prayed he wept. Он, который уже так давно забыл бога, стал думать о нем; он говорил себе, что бог иногда творит чудеса; пещера может разрушиться, папские карабинеры могут открыть это проклятое убежище и явиться к нему на помощь; тогда у него еще останется пятьдесят тысяч франков, а пятидесяти тысяч франков достаточно для того, чтобы не умереть с голоду, и он со слезами молил бога оставить ему эти пятьдесят тысяч франков.
Three days passed thus, during which his prayers were frequent, if not heartfelt. Sometimes he was delirious, and fancied he saw an old man stretched on a pallet; he, also, was dying of hunger. Он провел так три дня, и все три дня имя божье было непрерывно если не в сердце у него, то по крайней мере на устах; по временам у него бывали минуты бреда, ему казалось, что он видит через окно, как в бедной комнатке на жалкой постели лежит умирающий старик.
On the fourth, he was no longer a man, but a living corpse. Этот старик тоже умирал с голоду.
He had picked up every crumb that had been left from his former meals, and was beginning to eat the matting which covered the floor of his cell. На четвертый день Данглар был уже не человек, но живой труп; он подобрал все до последней крошки от своих прежних обедов и начал грызть циновку, покрывавшую каменный пол.
Then he entreated Peppino, as he would a guardian angel, to give him food; he offered him 1,000 francs for a mouthful of bread. Тогда он стал молить Пеппино, как молят ангела-хранителя, дать ему поесть; он предлагал ему тысячу франков за кусочек хлеба.
But Peppino did not answer. Пеппино молчал.
On the fifth day he dragged himself to the door of the cell. На пятый день Данглар подтащился к двери.
"Are you not a Christian?" he said, falling on his knees. "Do you wish to assassinate a man who, in the eyes of heaven, is a brother? - Вы не христианин! - сказал он, поднимаясь на колени. - Вы хотите уморить человека, брата вашего перед богом!
Oh, my former friends, my former friends!" he murmured, and fell with his face to the ground. "Где все мои друзья!" - пробормотал он. И он упал ничком.
Then rising in despair, he exclaimed, Потом поднялся и в исступлении крикнул:
"The chief, the chief!" - Начальника! Начальника!
"Here I am," said Vampa, instantly appearing; "what do you want?" - Я здесь! - внезапно появляясь, сказал Вампа. -Что вам угодно?
"Take my last gold," muttered Danglars, holding out his pocket-book, "and let me live here; I ask no more for liberty—I only ask to live!" - Возьмите мое последнее золото, - пролепетал Данглар, протягивая свой бумажник, - и оставьте меня жить здесь, в этой пещере; я уже не прошу свободы, я только прошу оставить мне жизнь.
"Then you suffer a great deal?" - Вы очень страдаете? - спросил Вампа.
"Oh, yes, yes, cruelly!" - Да, я жестоко страдаю!
"Still, there have been men who suffered more than you." - А есть люди, которые страдали еще больше.
"I do not think so." - Этого не может быть!
"Yes; those who have died of hunger." - Но это так! Те, кто умер с голоду.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x