Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Father," he exclaimed, turning pale as death, "what are you going to do with that brace of pistols under your coat?" - Отец, - сказал он, побледнев, как смерть, - зачем у вас под сюртуком пистолеты?
"Oh, this is what I feared!" said Morrel. - Вот этого я и боялся... - прошептал Моррель.
"Father, father, in heaven's name," exclaimed the young man, "what are these weapons for?" - Отец! Ради бога! - воскликнул Максимилиан. -Что значит это оружие?
"Maximilian," replied Morrel, looking fixedly at his son, "you are a man, and a man of honor. Come, and I will explain to you." - Максимилиан, - отвечал Моррель, пристально глядя на сына, - ты мужчина и человек чести; идем ко мне, я тебе все объясню.
And with a firm step Morrel went up to his study, while Maximilian followed him, trembling as he went. И Моррель твердым шагом поднялся в свой кабинет. Максимилиан, шатаясь, шел за ним следом.
Morrel opened the door, and closed it behind his son; then, crossing the anteroom, went to his desk on which he placed the pistols, and pointed with his finger to an open ledger. Моррель отпер дверь, пропустил сына вперед и запер дверь за ним; потом прошел переднюю, подошел к письменному столу, положил на край пистолеты и указал сыну на раскрытый реестр.
In this ledger was made out an exact balance-sheet of his affair's. Реестр давал точную картину положения дел.
Morrel had to pay, within half an hour, 287,500 francs. Через полчаса Моррель должен был заплатить двести восемьдесят семь тысяч пятьсот франков.
All he possessed was 15,257 francs. В кассе было всего пятнадцать тысяч двести пятьдесят семь франков.
"Read!" said Morrel. - Читай! - сказал Моррель.
The young man was overwhelmed as he read. Максимилиан прочел. Он стоял, словно пораженный громом.
Morrel said not a word. What could he say? What need he add to such a desperate proof in figures?" Отец не говорил ни слова, - что мог он прибавить к неумолимому приговору цифр?
And have you done all that is possible, father, to meet this disastrous result?" asked the young man, after a moment's pause. - И вы сделали все возможное, отец, - спросил наконец Максимилиан, - чтобы предотвратить катастрофу?
"I have," replied Morrel. - Все, - отвечал Моррель.
"You have no money coming in on which you can rely?" - Вы не ждете никаких поступлений?
"None." - Никаких.
"You have exhausted every resource?" - Все средства истощены?
"All." - Все.
"And in half an hour," said Maximilian in a gloomy voice, "our name is dishonored!" - И через полчаса... - мрачно прошептал Максимилиан, - наше имя будет обесчещено!
"Blood washes out dishonor," said Morrel. - Кровь смывает бесчестие, - сказал Моррель.
"You are right, father; I understand you." - Вы правы, отец, я вас понимаю.
Then extending his hand towards one of the pistols, he said, Он протянул руку к пистолетам.
"There is one for you and one for me-thanks!" - Один для вас, другой для меня, - сказал он. -Благодарю.
Morrel caught his hand. Моррель остановил его руку.
"Your mother-your sister! - А мать?.. А сестра?..
Who will support them?" Кто будет кормить их?
A shudder ran through the young man's frame. Максимилиан вздрогнул.
"Father," he said, "do you reflect that you are bidding me to live?" - Отец! - сказал он. - Неужели вы хотите, чтобы я жил?
"Yes, I do so bid you," answered Morrel, "it is your duty. - Да, хочу, - отвечал Моррель, - ибо это твой долг.
You have a calm, strong mind, Maximilian. Maximilian, you are no ordinary man. Максимилиан, у тебя нрав твердый и сильный, ты человек недюжинного ума; я тебя не неволю, не приказываю тебе.
I make no requests or commands; I only ask you to examine my position as if it were your own, and then judge for yourself." Я только говорю: "Обдумай положение, как если бы ты был человек посторонний, и суди сам".
The young man reflected for a moment, then an expression of sublime resignation appeared in his eyes, and with a slow and sad gesture he took off his two epaulets, the insignia of his rank. Максимилиан задумался; потом в глазах его сверкнула благородная решимость, но при этом он медленно и с грустью снял с себя эполеты.
"Be it so, then, my father," he said, extending his hand to Morrel, "die in peace, my father; I will live." - Хорошо, - сказал он, подавая руку Моррелю, -уходите с миром, отец. Я буду жить.
Morrel was about to cast himself on his knees before his son, but Maximilian caught him in his arms, and those two noble hearts were pressed against each other for a moment. Моррель хотел броситься к ногам сына, но Максимилиан обнял его, и два благородных сердца забились вместе.
"You know it is not my fault," said Morrel. - Ты ведь знаешь, что я не виноват? - сказал Моррель.
Maximilian smiled. Максимилиан улыбнулся.
"I know, father, you are the most honorable man I have ever known." - Я знаю, отец, что вы - честнейший из людей.
"Good, my son. And now there is no more to be said; go and rejoin your mother and sister." - Хорошо, между нами все сказано; теперь ступай к матери и сестре.
"My father," said the young man, bending his knee, "bless me!" - Отец, - сказал молодой человек, опускаясь на колени, - благословите меня.
Morrel took the head of his son between his two hands, drew him forward, and kissing his forehead several times said, Моррель взял сына обеими руками за голову, поцеловал его и сказал:
"Oh, yes, yes, I bless you in my own name, and in the name of three generations of irreproachable men, who say through me, 'The edifice which misfortune has destroyed, providence may build up again.' - Благословляю тебя моим именем и именем трех поколений безупречных людей; слушай же, что они говорят тебе моими устами: провидение может снова воздвигнуть здание, разрушенное несчастьем.
On seeing me die such a death, the most inexorable will have pity on you. To you, perhaps, they will accord the time they have refused to me. Then do your best to keep our name free from dishonor. Go to work, labor, young man, struggle ardently and courageously; live, yourself, your mother and sister, with the most rigid economy, so that from day to day the property of those whom I leave in your hands may augment and fructify. Видя, какою смертью я погиб, самые черствые люди тебя пожалеют; тебе, может быть, дадут отсрочку, в которой мне отказали бы; тогда сделай все, чтобы позорное слово не было произнесено; возьмись за дело, работай, борись мужественно и пылко; живите как можно скромнее, чтобы день за днем достояние тех, кому я должен, росло и множилось в твоих руках.
Reflect how glorious a day it will be, how grand, how solemn, that day of complete restoration, on which you will say in this very office, Помни, какой это будет прекрасный день, великий, торжественный день, когда моя честь будет восстановлена, когда в этой самой конторе ты сможешь сказать:
'My father died because he could not do what I have this day done; but he died calmly and peaceably, because in dying he knew what I should do.'" "Мой отец умер, потому что был не в состоянии сделать то, что сегодня сделал я; но он умер спокойно, ибо знал, что я это сделаю".
"My father, my father!" cried the young man, "why should you not live?" - Ах, отец, отец, - воскликнул Максимилиан, -если бы вы могли остаться с нами!
"If I live, all would be changed; if I live, interest would be converted into doubt, pity into hostility; if I live I am only a man who his broken his word, failed in his engagements-in fact, only a bankrupt. - Если я останусь, все будет иначе; если я останусь, участие обратится в недоверие, жалость- в гонение; если я останусь, я буду человеком, нарушившим свое слово, не исполнившим своих обязательств, короче, я буду попросту несостоятельным должником.
If, on the contrary, I die, remember, Maximilian, my corpse is that of an honest but unfortunate man. Если же я умру, Максимилиан, подумай об этом, тело мое будет телом несчастного, но честного человека.
Living, my best friends would avoid my house; dead, all Marseilles will follow me in tears to my last home. Я жив, и лучшие друзья будут избегать моего дома; я мертв, и весь Марсель со слезами провожает меня до последнего приюта.
Living, you would feel shame at my name; dead, you may raise your head and say, Я жив, и ты стыдишься моего имени; я мертв, и ты гордо поднимаешь голову и говоришь:
'I am the son of him you killed, because, for the first time, he has been compelled to break his word.'" "Я сын того, кто убил себя, потому что первый раз в жизни был вынужден нарушить свое слово".
The young man uttered a groan, but appeared resigned. Максимилиан горестно застонал, но, по-видимому, покорился судьбе. И на этот раз если не сердцем, то умом он согласился с доводами отца.
"And now," said Morrel, "leave me alone, and endeavor to keep your mother and sister away." - А теперь, - сказал Моррель, - оставь меня одного и постарайся удалить отсюда мать и сестру.
"Will you not see my sister once more?" asked Maximilian. - Вы не хотите еще раз увидеть Жюли? - спросил Максимилиан.
A last but final hope was concealed by the young man in the effect of this interview, and therefore he had suggested it. Morrel shook his head. Последняя смутная надежда таилась для него в этом свидании, но Моррель покачал головой.
"I saw her this morning, and bade her adieu." - Я видел ее утром, - сказал он, - и простился с нею.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x