Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The perspiration poured forth upon the young man's brow, and he felt as if he should faint. Почувствовав запах горелого человеческого мяса, Эдмон весь покрылся холодным потом, и ему показалось, что он сейчас потеряет сознание.
"You see, sir, he is really dead," said the doctor; "this burn in the heel is decisive. - Теперь вы видите, что он мертв, - сказал врач. -Прижигание пятки - самое убедительное доказательство.
The poor fool is cured of his folly, and delivered from his captivity." Бедный сумасшедший излечился от помешательства и вышел из темницы.
"Wasn't his name Faria?" inquired one of the officers who accompanied the governor. - Его звали Фариа? - спросил один из офицеров, сопровождавших коменданта.
"Yes, sir; and, as he said, it was an ancient name. - Да, и он уверял, что это старинный род.
He was, too, very learned, and rational enough on all points which did not relate to his treasure; but on that, indeed, he was intractable." Впрочем, это был человек весьма ученый и довольно разумный во всем, что не касалось его сокровища. Но в этом пункте, надо сознаться, он был несносен.
"It is the sort of malady which we call monomania," said the doctor. - Это болезнь, которую мы называем мономанией,- сказал врач.
"You had never anything to complain of?" said the governor to the jailer who had charge of the abbe. - Вам никогда не приходилось жаловаться на него? - спросил комендант у тюремщика, который носил аббату пищу.
"Never, sir," replied the jailer, "never; on the contrary, he sometimes amused me very much by telling me stories. One day, too, when my wife was ill, he gave me a prescription which cured her." - Никогда, господин комендант, - отвечал тюремщик, - решительно никогда; напротив того, сначала он очень веселил меня, рассказывал разные истории; а когда жена моя заболела, он даже прописал ей лекарство и вылечил ее.
"Ah, ah!" said the doctor, "I did not know that I had a rival; but I hope, governor, that you will show him all proper respect." - Вот как! - сказал врач. - Я и не знал, что имею дело с коллегой. Надеюсь, господин комендант, -прибавил он смеясь, - что вы обойдетесь с ним поучтивее.
"Yes, yes, make your mind easy, he shall be decently interred in the newest sack we can find. - Да, да, будьте спокойны, он будет честь честью зашит в самый новый мешок, какой только найдется.
Will that satisfy you?" Вы удовлетворены?
"Must this last formality take place in your presence, sir?" inquired a turnkey. - Прикажете сделать это при вас, господин комендант? - спросил тюремщик.
"Certainly. - Разумеется.
But make haste-I cannot stay here all day." Но только поскорее, не торчать же мне целый день в этой камере.
Other footsteps, going and coming, were now heard, and a moment afterwards the noise of rustling canvas reached Dantes' ears, the bed creaked, and the heavy footfall of a man who lifts a weight sounded on the floor; then the bed again creaked under the weight deposited upon it. Снова началась ходьба взад и вперед; вскоре Дантес услышал шуршание холстины, кровать заскрипела, послышались грузные шаги человека, поднимающего тяжесть, потом кровать опять затрещала.
"This evening," said the governor. - До вечера, - сказал комендант.
"Will there be any mass?" asked one of the attendants. - Отпевание будет? - спросил один из офицеров.
"That is impossible," replied the governor. "The chaplain of the chateau came to me yesterday to beg for leave of absence, in order to take a trip to Hyeres for a week. - Это невозможно, - отвечал комендант. -Тюремный священник отпросился у меня вчера на неделю в Гьер.
I told him I would attend to the prisoners in his absence. Я на это время поручился ему за своих арестантов.
If the poor abbe had not been in such a hurry, he might have had his requiem." Если бы бедный аббат не так спешил, то его отпели бы как следует.
"Pooh, pooh;" said the doctor, with the impiety usual in persons of his profession; "he is a churchman. God will respect his profession, and not give the devil the wicked delight of sending him a priest." - Не беда, - сказал врач со свойственным людям его звания вольнодумством, - он особа духовная; господь бог уважит его сан и не доставит аду удовольствие заполучить священника.
A shout of laughter followed this brutal jest. Громкий хохот последовал за этой пошлой шуткой.
Meanwhile the operation of putting the body in the sack was going on. Тем временем тело укладывали в мешок.
"This evening," said the governor, when the task was ended. - До вечера! - повторил комендант, когда все кончилось.
"At what hour?" inquired a turnkey. - В котором часу? - спросил тюремщик.
"Why, about ten or eleven o'clock." - Часов в десять, в одиннадцать.
"Shall we watch by the corpse?" - Оставить караульного у тела?
"Of what use would it be? - Зачем?
Shut the dungeon as if he were alive-that is all." Заприте его, как живого, вот и все.
Then the steps retreated, and the voices died away in the distance; the noise of the door, with its creaking hinges and bolts ceased, and a silence more sombre than that of solitude ensued,-the silence of death, which was all-pervasive, and struck its icy chill to the very soul of Dantes. Затем шаги удалились, голоса стали глуше, послышались резкий скрип замыкаемой двери и скрежет засовов; угрюмая тишина, тишина уже не одиночества, а смерти объяла все, вплоть до оледеневшей души Эдмона.
Then he raised the flag-stone cautiously with his head, and looked carefully around the chamber. Тогда он медленно приподнял плиту головой и бросил в камеру испытующий взгляд.
It was empty, and Dantes emerged from the tunnel. Она была пуста. Дантес вышел из подземного хода.
Chapter 20. XX.
The Cemetery of the Chateau D'If. Кладбище замка Иф
On the bed, at full length, and faintly illuminated by the pale light that came from the window, lay a sack of canvas, and under its rude folds was stretched a long and stiffened form; it was Faria's last winding-sheet,-a winding-sheet which, as the turnkey said, cost so little. На кровати, в тусклом свете туманного утра, проникавшем в окошко тюрьмы, лежал мешок из грубой холстины, под складками которого смутно угадывались очертания длинного, неподвижного тела: это и был саван аббата, который, по словам тюремщиков, так дешево стоил.
Everything was in readiness. Итак, все было кончено.
A barrier had been placed between Dantes and his old friend. Дантес физически был уже разлучен со своим старым другом.
No longer could Edmond look into those wide-open eyes which had seemed to be penetrating the mysteries of death; no longer could he clasp the hand which had done so much to make his existence blessed. Он уже не мог ни видеть его глаза, оставшиеся открытыми, словно для того, чтобы глядеть по ту сторону смерти, ни пожать его неутомимую руку, которая приподняла перед ним завесу, скрывавшую тайны мира.
Faria, the beneficent and cheerful companion, with whom he was accustomed to live so intimately, no longer breathed. Фариа, отзывчивый, опытный товарищ, к которому он так сильно привязался, существовал только в его воспоминаниях.
He seated himself on the edge of that terrible bed, and fell into melancholy and gloomy revery. Тогда он сел у изголовья страшного ложа и предался горькой, безутешной скорби.
Alone-he was alone again-again condemned to silence-again face to face with nothingness! Один! Снова один! Снова окружен безмолвием, снова лицом к лицу с небытием!
Alone!-never again to see the face, never again to hear the voice of the only human being who united him to earth! Один! Уже не видеть, не слышать единственного человека, который привязывал его к жизни!
Was not Faria's fate the better, after all-to solve the problem of life at its source, even at the risk of horrible suffering? Не лучше ли, подобно Фариа, спросить у бога разгадку жизни, хотя бы для этого пришлось пройти через страшную дверь страданий?
The idea of suicide, which his friend had driven away and kept away by his cheerful presence, now hovered like a phantom over the abbe's dead body. Мысль о самоубийстве, изгнанная другом, отстраняемая его присутствием, снова возникла, точно призрак, у тела Фариа.
"If I could die," he said, "I should go where he goes, and should assuredly find him again. - Если бы я мог умереть, - сказал он, - я последовал бы за ним и, конечно, увидел бы его.
But how to die? Но как умереть?
It is very easy," he went on with a smile; "I will remain here, rush on the first person that opens the door, strangle him, and then they will guillotine me." Ничего нет легче, - продолжал он усмехнувшись. -Я останусь здесь, брошусь на первого, кто войдет, задушу его, и меня казнят.
But excessive grief is like a storm at sea, where the frail bark is tossed from the depths to the top of the wave. Dantes recoiled from the idea of so infamous a death, and passed suddenly from despair to an ardent desire for life and liberty. Но в сильных горестях, как и при сильных бурях, пропасть лежит между двумя гребнями волн; Дантес ужаснулся позорной смерти и вдруг перешел от отчаяния к неутолимой жажде жизни и свободы.
"Die? oh, no," he exclaimed-"not die now, after having lived and suffered so long and so much! - Умереть? Нет! - воскликнул он. - Не стоило столько жить, столько страдать, чтобы теперь умереть!
Die? yes, had I died years ago; but now to die would be, indeed, to give way to the sarcasm of destiny. Умереть! Я мог бы это сделать прежде, много лет тому назад, когда я решился; но теперь я не желаю играть на руку моей злосчастной судьбе.
No, I want to live; I shall struggle to the very last; I will yet win back the happiness of which I have been deprived. Нет, я хочу жить; хочу бороться до конца; хочу отвоевать счастье, которое у меня отняли!
Before I die I must not forget that I have my executioners to punish, and perhaps, too, who knows, some friends to reward. Прежде чем умереть, я должен наказать моих палачей и, может быть, - кто знает? - наградить немногих друзей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x