Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Широкоизвестный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Know it!" replied d'Artagnan, who knew nothing about it, but who wished to appear to know everything that was going on. Мне ли не знать её! - ответил д'Артаньян, не знавший ничего, но желавший показать, что ему все известно.
"So that now it is no longer hatred, but vengeance." -Так что сейчас это уже не ненависть - это месть!
"Indeed!" - Неужели?
"And the queen believes-" - И королева предполагает...
"Well, what does the queen believe?" - Что же предполагает королева?
"She believes that someone has written to the Duke of Buckingham in her name." - Она предполагает, Что герцогу Бекингэму отправлено письмо от ее имени.
"In the queen's name?" - От имени королевы?
"Yes, to make him come to Paris; and when once come to Paris, to draw him into some snare." - Да, чтобы вызвать его в Париж, а когда он прибудет, заманить его в какую-нибудь ловушку.
"The devil! - Черт возьми!..
But your wife, monsieur, what has she to do with all this?" Но ваша жена, сударь мой, какое отношение ваша жена имеет ко всему этому?
"Her devotion to the queen is known; and they wish either to remove her from her mistress, or to intimidate her, in order to obtain her Majesty's secrets, or to seduce her and make use of her as a spy." - Всем известна ее преданность королеве. Ее либо желают убрать подальше от ее госпожи, либо запугать и выведать тайны ее величества, либо соблазнить деньгами, чтобы сделать из нее шпионку.
"That is likely," said d'Artagnan; "but the man who has abducted her-do you know him?" - Возможно, - сказал д'Артаньян. - Но человек, похитивший ее, вам известен?
"I have told you that I believe I know him." - Я уже говорил вам: мне кажется, что я его знаю.
"His name?" - Его имя?
"I do not know that; what I do know is that he is a creature of the cardinal, his evil genius." - Имени я не знаю. Мне известно только, что это любимчик кардинала, преданный ему, как пес.
"But you have seen him?" - Но вам когда-нибудь приходилось его видеть?
"Yes, my wife pointed him out to me one day." - Да, жена мне однажды показывала его.
"Has he anything remarkable about him by which one may recognize him?" - Нет ли у него каких-нибудь примет, по которым его можно было бы узнать?
"Oh, certainly; he is a noble of very lofty carriage, black hair, swarthy complexion, piercing eye, white teeth, and has a scar on his temple." - О, конечно! Это господин важного вида, черноволосый, смуглый, с пронзительным взглядом и белыми зубами. И на виске у него шрам.
"A scar on his temple!" cried d'Artagnan; "and with that, white teeth, a piercing eye, dark complexion, black hair, and haughty carriage-why, that's my man of Meung." - Шрам на виске! - воскликнул д'Артаньян. - И к тому еще белые зубы, пронзительный взгляд, сам смуглый, черноволосый, важного вида. Это он, незнакомец из Менга!
"He is your man, do you say?" - Незнакомец из Менга, сказали вы?
"Yes, yes; but that has nothing to do with it. - Да-да! Но это не имеет отношения к делу.
No, I am wrong. On the contrary, that simplifies the matter greatly. То есть я ошибся: это очень его упрощает.
If your man is mine, with one blow I shall obtain two revenges, that's all; but where to find this man?" Если ваш враг в то же время и мой, я отомщу за нас обоих, вот и все. Но где мне найти этого человека?
"I know not." - Этого я не знаю.
"Have you no information as to his abiding place?" - У вас нет никаких сведений, где он живет?
"None. - Никаких.
One day, as I was conveying my wife back to the Louvre, he was coming out as she was going in, and she showed him to me." Однажды, когда я провожал жену обратно в Лувр, он вышел оттуда в ту самую минуту, когда она входила, и она мне указала на него.
"The devil! - Дьявол!
The devil!" murmured d'Artagnan; "all this is vague enough. Дьявол! - пробормотал д'Артаньян. - Все это очень неопределенно.
From whom have you learned of the abduction of your wife?" Кто дал вам знать о похищении вашей жены?
"From Monsieur Laporte." - Господин де Ла Порт.
"Did he give you any details?" - Сообщил он вам какие-нибудь подробности?
"He knew none himself." - Они ему не были известны.
"And you have learned nothing from any other quarter?" - И вы ничего не узнали из других источников?
"Yes, I have received-" -Кое-что узнал. Я получил...
"What?" - Что получили?
"I fear I am committing a great imprudence." -Не знаю... Может быть, это будет очень неосторожно с моей стороны...
"You always come back to that; but I must make you see this time that it is too late to retreat." - Вы снова возвращаетесь к тому же самому. Но теперь, должен вам заметить, уж поздновато отступать.
"I do not retreat, MORDIEU!" cried the citizen, swearing in order to rouse his courage. - Да я и не отступаю, тысяча чертей! - воскликнул гость, пытаясь с помощью проклятий вернуть себе мужество.
"Besides, by the faith of Bonacieux-" - Клянусь вам честью Бонасье...
"You call yourself Bonacieux?" interrupted d'Artagnan. - Ваше имя Бонасье?
"Yes, that is my name." - Да, это моя фамилия.
"You said, then, by the word of Bonacieux. Pardon me for interrupting you, but it appears to me that that name is familiar to me." -Итак, вы сказали: "Клянусь честью Бонасье"... Простите, что я перебил вас. Но мне показалось, что я уже где-то слыхал ваше имя.
"Possibly, monsieur. - Возможно, сударь.
I am your landlord." Я хозяин этого дома.
"Ah, ah!" said d'Artagnan, half rising and bowing; "you are my landlord?" - Ах, вот как! - проговорил д'Артаньян, слегка приподнявшись и кланяясь. - Вы хозяин этого дома?
"Yes, monsieur, yes. - Да, сударь, да.
And as it is three months since you have been here, and though, distracted as you must be in your important occupations, you have forgotten to pay me my rent-as, I say, I have not tormented you a single instant, I thought you would appreciate my delicacy." И так как вы проживаете в моем доме уже три месяца и, должно быть, за множеством важных дел забывали уплачивать за квартиру, я же ни разу не побеспокоил вас, то мне и показалось, что вы примете во внимание мою учтивость...
"How can it be otherwise, my dear Bonacieux?" replied d'Artagnan; "trust me, I am fully grateful for such unparalleled conduct, and if, as I told you, I can be of any service to you-" - Ну как же, как же, господин Бонасье! - сказал д'Артаньян. - Поверьте, что я преисполнен благодарности за такое обхождение и сочту своим долгом, если я хоть чем-нибудь могу быть вам полезен...
"I believe you, monsieur, I believe you; and as I was about to say, by the word of Bonacieux, I have confidence in you." -Я верю вам, верю вам, сударь! Я так и собирался сказать вам. Клянусь честью Бонасье, я вполне доверяю вам!
"Finish, then, what you were about to say." - В таком случае, продолжайте и доскажите все до конца.
The citizen took a paper from his pocket, and presented it to d'Artagnan. Посетитель вынул из кармана листок бумаги и протянул его д'Артаньяну.
"A letter?" said the young man. - Письмо! - воскликнул молодой человек.
"Which I received this morning." - Полученное сегодня утром.
D'Artagnan opened it, and as the day was beginning to decline, he approached the window to read it. Д'Артаньян раскрыл его и, так как начинало смеркаться, подошел к окну.
The citizen followed him. Гость последовал за ним.
"'Do not seek your wife,'" read d'Artagnan; "'she will be restored to you when there is no longer occasion for her. "Не ищите вашу жену, - прочел д'Артаньян. - Вам вернут ее, когда минет в ней надобность.
If you make a single step to find her you are lost.' Если вы предпримете какие-либо поиски - вы погибли".
"That's pretty positive," continued d'Artagnan; "but after all, it is but a menace." - Вот это, по крайней мере, ясно, - сказал д'Артаньян. - Но, в конце концов, это всего лишь угроза.
"Yes; but that menace terrifies me. - Да, но эта угроза приводит меня в ужас.
I am not a fighting man at all, monsieur, and I am afraid of the Bastille." Я ведь, сударь, человек не военный и боюсь Бастилии.
"Hum!" said d'Artagnan. "I have no greater regard for the Bastille than you. -Гм... Да и я люблю Бастилию не более вашего.
If it were nothing but a sword thrust, why then-" Если б речь шла о том, чтобы пустить в ход шпагу, - дело другое.
"I have counted upon you on this occasion, monsieur." - А я-то, сударь, так рассчитывал на вас в этом деле!
"Yes?" - Неужели?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x