Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Широкоизвестный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Alas!" said d'Artagnan, with the most sentimental air he could assume, "can you be cruel enough to put such a question to me-to me, who, from the moment I saw you, have only breathed and sighed through you and for you?" - Ах! - сказал д'Артаньян самым нежным тоном, на какой только был способен. - Можете ли вы быть настолько жестоки, чтобы предлагать мне подобные вопросы? Ведь с тех пор, как я увидел вас, я дышу только вами и вздыхаю о вас одной!
Milady smiled with a strange smile. Миледи улыбнулась странной улыбкой.
"Then you love me?" said she. -Так вы меня любите? - спросила она.
"Have I any need to tell you so? Have you not perceived it?" - Неужели мне надо говорить об этом, неужели вы не заметили этого сами?
"It may be; but you know the more hearts are worth the capture, the more difficult they are to be won." - Положим, да, но ведь вы знаете, что чем больше в сердце гордости, тем труднее бывает покорить его.
"Oh, difficulties do not affright me," said d'Artagnan. - О, трудности не пугают меня! - сказал д'Артаньян.
"I shrink before nothing but impossibilities." - Меня ужасает лишь то, что невозможно.
"Nothing is impossible," replied Milady, "to true love." - Для настоящей любви нет ничего невозможного, - возразила миледи.
"Nothing, madame?" - Ничего, сударыня?
"Nothing," replied Milady. - Ничего, - повторила миледи.
"The devil!" thought d'Artagnan. "Черт возьми! - подумал д'Артаньян про себя.
"The note is changed. - Тон совершенно переменился.
Is she going to fall in love with me, by chance, this fair inconstant; and will she be disposed to give me myself another sapphire like that which she gave me for de Wardes?" Уж не влюбилась ли, чего доброго, в меня эта капризная женщина и не собирается ли она подарить мне - мне самому - другой сапфир, вроде того, какой она подарила мнимому де Варду?"
D'Artagnan rapidly drew his seat nearer to Milady's. Д'Артаньян поспешно пододвинул свой стул к креслу миледи
"Well, now," she said, "let us see what you would do to prove this love of which you speak." - Послушайте, - сказала она, - что бы вы сделали, чтобы доказать мне любовь, о которой вы говорите?
"All that could be required of me. - Все, чего бы вы от меня ни потребовали.
Order; I am ready." Приказывайте - я готов!
"For everything?" - На все?
"For everything," cried d'Artagnan, who knew beforehand that he had not much to risk in engaging himself thus. - На все! - вскричал д'Артаньян, знавший наперед, что, давая подобное обязательство, он рискует немногим.
"Well, now let us talk a little seriously," said Milady, in her turn drawing her armchair nearer to d'Artagnan's chair. - Хорошо! В таком случае, поговорим, - сказала миледи, в свою очередь придвигая свое кресло к стулу д'Артаньяна.
"I am all attention, madame," said he. - Я вас слушаю, сударыня, - ответил он.
Milady remained thoughtful and undecided for a moment; then, as if appearing to have formed a resolution, she said, С минуту миледи молчала, задумавшись и как бы колеблясь, затем, видимо, решилась.
"I have an enemy." - У меня есть враг, - сказала она.
"You, madame!" said d'Artagnan, affecting surprise; "is that possible, my God?-good and beautiful as you are!" - У вас, сударыня? - вскричал д'Артаньян, притворяясь удивленным. - Боже мой, возможно ли это? Вы так прекрасны и так добры!
"A mortal enemy." - Смертельный враг.
"Indeed!" - В самом деле?
"An enemy who has insulted me so cruelly that between him and me it is war to the death. - Враг, который оскорбил меня так жестоко, что теперь между ним и мной война насмерть.
May I reckon on you as an auxiliary?" Могу я рассчитывать на вас как на помощника?
D'Artagnan at once perceived the ground which the vindictive creature wished to reach. Д'Артаньян сразу понял, чего хочет от него это мстительное создание.
"You may, madame," said he, with emphasis. - Можете, сударыня! - произнес он напыщенно.
"My arm and my life belong to you, like my love." - Моя шпага и жизнь принадлежат вам вместе с моей любовью!
"Then," said Milady, "since you are as generous as you are loving-" - В таком случае, - сказала миледи, - если вы так же отважны, как влюблены...
She stopped. Она замолчала.
"Well?" demanded d'Artagnan. - Что же тогда? - спросил д'Артаньян.
"Well," replied Milady, after a moment of silence, "from the present time, cease to talk of impossibilities." -Тогда... - продолжала миледи после минутной паузы, - тогда вы можете с нынешнего же дня перестать бояться невозможного.
"Do not overwhelm me with happiness," cried d'Artagnan, throwing himself on his knees, and covering with kisses the hands abandoned to him. - Нет, я не вынесу такого счастья! - вскричал д'Артаньян, бросаясь на колени перед миледи и осыпая поцелуями ее руки, которых она не отнимала.
"Avenge me of that infamous de Wardes," said Milady, between her teeth, "and I shall soon know how to get rid of you-you double idiot, you animated sword blade!" "Отомсти за меня этому презренному де Варду, -стиснув зубы, думала миледи, - а потом я сумею избавиться от тебя, самонадеянный глупец, слепое орудие моей мести!"
"Fall voluntarily into my arms, hypocritical and dangerous woman," said d'Artagnan, likewise to himself, "after having abused me with such effrontery, and afterward I will laugh at you with him whom you wish me to kill." "Приди добровольно в мои объятия, лицемерная и опасная женщина! - думал д'Артаньян. - Приди ко мне! И тогда я посмеюсь над тобой за твое прежнее издевательство вместе с тем человеком, которого ты хочешь убить моей рукой".
D'Artagnan lifted up his head. Д'Артаньян поднял голову.
"I am ready," said he. - Я готов, - сказал он.
"You have understood me, then, dear Monsieur d'Artagnan," said Milady. - Так, значит, вы поняли меня, милый д'Артаньян? - спросила миледи.
"I could interpret one of your looks." - Я угадал бы ваше желание по одному вашему взгляду.
"Then you would employ for me your arm which has already acquired so much renown?" - Итак, вы согласны обнажить для меня вашу шпагу - шпагу, которая уже приобрела такую известность?
"Instantly!" - В любую минуту.
"But on my part," said Milady, "how should I repay such a service? - Но как же я заплачу вам за такую услугу? -сказала миледи.
I know these lovers. They are men who do nothing for nothing." - Я знаю влюбленных: это люди, которые ничего не делают даром.
"You know the only reply that I desire," said d'Artagnan, "the only one worthy of you and of me!" - Вы знаете, о какой награде я мечтаю, - ответил д'Артаньян, - единственной награде, достойной вас и меня!
And he drew nearer to her. И он нежно привлек ее к себе.
She scarcely resisted. Она почти не сопротивлялась.
"Interested man!" cried she, smiling. - Корыстолюбец! - сказала она с улыбкой.
"Ah," cried d'Artagnan, really carried away by the passion this woman had the power to kindle in his heart, "ah, that is because my happiness appears so impossible to me; and I have such fear that it should fly away from me like a dream that I pant to make a reality of it." - Ах! - вскричал д'Артаньян, и в самом деле охваченный страстью, которую эта женщина имела дар зажигать в его сердце. - Мое счастье мне кажется невероятным, я все время боюсь, что оно может улететь от меня, как сон, вот почему я спешу превратить его в действительность!
"Well, merit this pretended happiness, then!" -Так заслужите же это воображаемое счастье.
"I am at your orders," said d'Artagnan. -Я в вашем распоряжении, - сказал д'Артаньян.
"Quite certain?" said Milady, with a last doubt. - Это правда?- произнесла миледи, отгоняя последнюю тень сомнения.
"Only name to me the base man that has brought tears into your beautiful eyes!" - Назовите мне того негодяя, который осмелился вызвать слезы на этих прекрасных глазах.
"Who told you that I had been weeping?" said she. - Кто вам сказал, что я плакала?
"It appeared to me-" - Мне показалось...
"Such women as I never weep," said Milady. - Такие женщины, как я, не плачут, - сказала миледи.
"So much the better! -Тем лучше!
Come, tell me his name!" Итак, скажите же мне, как его имя.
"Remember that his name is all my secret." - Но подумайте, ведь в его имени заключается вся моя тайна.
"Yet I must know his name." - Однако должен же я знать это имя.
"Yes, you must; see what confidence I have in you!" - Да, должны. Вот видите, как я вам доверяю!
"You overwhelm me with joy. - Я счастлив.
What is his name?" Его имя?
"You know him." - Вы знаете этого человека.
"Indeed." - Знаю?
"Yes." -Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x