Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If I can persuade Kai-Koumou that we have expiated our profanation, that the wrath of the Deity has fallen on us: in a word, that we have died a terrible death, do you think he will leave the plateau of Maunganamu to return to his village?" Если мне удастся уверить Кай-Куму, что мы пали жертвой нашего осквернения могилы, что над нами разразился гнев небесный - словом, что мы мертвы и погибли ужасной смертью, то Кай-Куму тут же покинет подножие Маунгахауми и вернется в свое селение, не так ли?
"Not a doubt of it," said Glenarvan. - Несомненно, - сказал Гленарван.
"And what is the horrible death you refer to?" asked Lady Helena. - А какой же ужасной смертью вы угрожаете нам? - поинтересовалась леди Элен.
"The death of the sacrilegious, my friends," replied Paganel. "The avenging flames are under our feet. - Смертью святотатцев, друзья мои! - ответил Паганель. - Карающее пламя у нас под ногами.
Let us open a way for them!" Откроем же ему путь!
"What! make a volcano!" cried John Mangles. - Что! Вы хотите создать вулкан? - воскликнул Джон Манглс.
"Yes, an impromptu volcano, whose fury we can regulate. - Да, но вулкан не настоящий, а импровизированный, которым мы сами будем управлять.
There are plenty of vapors ready to hand, and subterranean fires ready to issue forth. Здесь, под нами, огромное количество подземных паров и пламени, стремящихся вырваться наружу.
We can have an eruption ready to order." Устроим же для нашего блага искусственное извержение!
"An excellent idea, Paganel; well conceived," said the Major. - Хорошая мысль! - заметил майор. - Славно придумано, Паганель!
"You understand," replied the geographer, "we are to pretend to fall victims to the flames of the Maori Pluto, and to disappear spiritually into the tomb of Kara-Tete. And stay there three, four, even five days if necessary-that is to say, till the savages are convinced that we have perished, and abandon their watch." - Понимаете, - сказал географ, - мы сделаем вид, будто нас пожрало пламя новозеландского Плутона, а сами в это время скроемся в могиле Кара-Тете и там пробудем дня три, четыре и даже пять, если понадобится, - словом, до тех пор, пока дикари, убедившись в нашей гибели, уйдут ни с чем.
"But," said Miss Grant, "suppose they wish to be sure of our punishment, and climb up here to see?" - А что, если они вздумают собственными глазами убедиться в постигшей нас каре и взберутся на вершину? - усомнилась мисс Грант.
"No, my dear Mary," returned Paganel. "They will not do that. - Нет, дорогая Мери, - ответил Паганель, - этого они не сделают.
The mountain is tabooed, and if it devoured its sacrilegious intruders, it would only be more inviolably tabooed." Ведь на гору наложено табу, а когда она сама истребит своих осквернителей, это табу будет иметь еще большую силу.
"It is really a very clever plan," said Glenarvan. "There is only one chance against it; that is, if the savages prolong their watch at the foot of Maunganamu, we may run short of provisions. - Ваш план действительно хорошо задуман, -сказал Гленарван. - Он может не удаться лишь при одном условии: если дикари будут упорно оставаться у подножия горы и у нас кончится запас пищи.
But if we play our game well there is not much fear of that." Но это маловероятно, особенно если мы разыграем все как следует.
"And when shall we try this last chance?" asked Lady Helena. - Когда же мы испытаем этот последний шанс на спасение? - спросила леди Элен.
"To-night," rejoined Paganel, "when the darkness is the deepest." - Сегодня же вечером, - ответил Паганель, - когда совсем стемнеет.
"Agreed," said McNabbs; "Paganel, you are a genius! and I, who seldom get up an enthusiasm, I answer for the success of your plan. - Решено, - проговорил Мак-Наббс. - Паганель, вы гениальны! Меня не так-то легко увлечь, но тут и я ручаюсь за успех.
Oh! those villains! They shall have a little miracle that will put off their conversion for another century. Мы им устроим такое чудо, которое еще на сто лет отодвинет их обращение в христианство.
I hope the missionaries will forgive us." Да простят нам это миссионеры.
The project of Paganel was therefore adopted, and certainly with the superstitious ideas of the Maories there seemed good ground for hope. Итак, план Паганеля был принят, и, пожалуй, с суеверными маори он мог и должен был удаться. Оставалось лишь привести его в исполнение.
But brilliant as the idea might be, the difficulty was in the modus operandi. Идея хороша, но осуществить ее было непросто.
The volcano might devour the bold schemers, who offered it a crater. Не уничтожит ли вулкан смельчаков, прорывших ему кратер?
Could they control and direct the eruption when they had succeeded in letting loose its vapor and flames, and lava streams? Смогут ли они совладать с извержением, управлять им, когда пары, пламя и огненная лава устремятся наружу?
The entire cone might be engulfed. Не рухнет ли вся вершина в огненную бездну?
It was meddling with phenomena of which nature herself has the absolute monopoly. Ведь они посягают на силы, которыми властна распоряжаться лишь сама природа.
Paganel had thought of all this; but he intended to act prudently and without pushing things to extremes. Паганель предвидел эти трудности, но надеялся действовать осторожно, не доходя до крайностей.
An appearance would be enough to dupe the Maories, and there was no need for the terrible realities of an eruption. Чтобы обмануть маори, нужна была только видимость извержения, а не грозная реальность.
How long that day seemed. Каким длинным показался этот день!
Each one of the party inwardly counted the hours. Все с нетерпением считали часы.
All was made ready for flight. Для бегства все было готово.
The oudoupa provisions were divided and formed very portable packets. Пищу из склепа разделили на части, чтобы было удобнее ее нести.
Some mats and firearms completed their light equipment, all of which they took from the tomb of the chief. К этому легкому снаряжению присоединили еще ружья и несколько циновок из запасов вождя.
It is needless to say that their preparations were made within the inclosure, and that they were unseen by the savages. Разумеется, все приготовления делались втайне от дикарей, за оградой могилы.
At six o'clock the steward served up a refreshing meal. В шесть часов вечера стюард подал сытный обед.
Where or when they would eat in the valleys of the Ranges no one could foretell. Кто знает, где и когда придется поесть в следующий раз.
So that they had to take in supplies for the future. Поэтому ели впрок.
The principal dish was composed of half a dozen rats, caught by Wilson and stewed. Основным блюдом было жаркое из полдюжины крупных крыс - их поймал Вильсон.
Lady Helena and Mary Grant obstinately refused to taste this game, which is highly esteemed by the natives; but the men enjoyed it like the real Maories. Леди Элен и Мери Грант наотрез отказались отведать этой дичи, столь ценимой в Новой Зеландии, но мужчины отдали ей честь, как настоящие маори.
The meat was excellent and savory, and the six devourers were devoured down to the bones. И в самом деле, мясо оказалось превосходным, и от всех шести грызунов остались лишь обглоданные кости.
The evening twilight came on. Наконец наступили сумерки.
The sun went down in a stormy-looking bank of clouds. Солнце скрылось за густыми грозовыми тучами.
A few flashes of lightning glanced across the horizon and distant thunder pealed through the darkened sky. У горизонта поблескивали молнии, громыхал отдаленный гром.
Paganel welcomed the storm, which was a valuable aid to his plans, and completed his program. Паганель был рад надвигавшейся грозе: она пойдет на пользу его замыслам и дополнит задуманную им инсценировку.
The savages are superstitiously affected by the great phenomena of nature. Ведь дикари относятся с суеверным страхом к грозным явлениям природы.
The New Zealanders think that thunder is the angry voice of Noui-Atoua, and lightning the fierce gleam of his eyes. Новозеландцы слышат в громе разъяренный голос своего бога Нуи-Атуа, а в молнии видят сверкание его разгневанных очей.
Thus their deity was coming personally to chastise the violators of the taboo. Им покажется, что само божество явилось покарать нечестивцев, нарушивших табу.
At eight o'clock, the summit of the Maunganamu was lost in portentous darkness. В восемь часов вершина Маунгахауми скрылась в зловещем мраке.
The sky would supply a black background for the blaze which Paganel was about to throw on it. Небо готовило черный фон для того взрыва пламени, который собирался вызвать Паганель.
The Maories could no longer see their prisoners; and this was the moment for action. Маори уже не могли разглядеть беглецов.
Speed was necessary. Наступило время действовать не медля.
Glenarvan, Paganel, McNabbs, Robert, the steward, and the two sailors, all lent a hand. Гленарван, Паганель, Мак-Наббс, Роберт, стюард и два матроса дружно принялись за работу.
The spot for the crater was chosen thirty paces from Kara-Tete's tomb. Место для кратера выбрали в тридцати шагах от склепа Кара-Тете.
It was important to keep the oudoupa intact, for if it disappeared, the taboo of the mountain would be nullified. Было важно, чтобы извержение не тронуло могилу, ибо с исчезновением ее перестало бы действовать и табу.
At the spot mentioned Paganel had noticed an enormous block of stone, round which the vapors played with a certain degree of intensity. Паганель приметил огромную каменную глыбу, из-под которой с силой вырывались пары.
This block covered a small natural crater hollowed in the cone, and by its own weight prevented the egress of the subterranean fire. Она, очевидно, прикрывала небольшой кратер, естественно образовавшийся на этом месте, и только ее тяжесть мешала выходу подземного огня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x