Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эдгар Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Instead, he hastened on toward the point where he had left the tribe, and when he had found them proudly exhibited the skin of Sabor, the lioness. Он спешил туда, где кочевало его племя, и, встретив обезьян, с гордостью показал им шкуру Сабор.
"Look!" he cried, "Apes of Kerchak. -- Обезьяны Керчака, -- кричал он, -- смотрите!
See what Tarzan, the mighty killer, has done. Смотрите, что сделал Тарзан, могучий убийца!
Who else among you has ever killed one of Numa's people? Кто из вас когда-либо убил хоть одного из племени Нумы?
Tarzan is mightiest amongst you for Tarzan is no ape. Тарзан сильнее вас всех, так как Тарзан не обезьяна.
Tarzan is-" But here he stopped, for in the language of the anthropoids there was no word for man, and Tarzan could only write the word in English; he could not pronounce it. Тарзан... -- но тут он был принужден прервать свою речь, потому что на языке антропоидов не существовало слова для обозначения человека, и сам Тарзан мог только писать это слово, да и то по-английски, а произнести его не умел.
The tribe had gathered about to look upon the proof of his wondrous prowess, and to listen to his words. Все племя собралось вокруг. Обезьяны слушали его речь, созерцая доказательство его удивительного подвига.
Only Kerchak hung back, nursing his hatred and his rage. Только Керчак остался стоять в стороне, кипя от ненависти и бешенства.
Suddenly something snapped in the wicked little brain of the anthropoid. Внезапно что-то сорвалось в тупом мозгу антропоида.
With a frightful roar the great beast sprang among the assemblage. С бешеным ревом бросился зверь на толпу.
Biting, and striking with his huge hands, he killed and maimed a dozen ere the balance could escape to the upper terraces of the forest. Кусаясь и колотя своими огромными руками, он убил и искалечил с дюжину обезьян, прежде чем остальные успели спастись на верхние ветки деревьев.
Frothing and shrieking in the insanity of his fury, Kerchak looked about for the object of his greatest hatred, and there, upon a near-by limb, he saw him sitting. В безумии своего бешенства Керчак с визгом осматривался кругом, ища глазами Тарзана, и вдруг заметил его сидящим поблизости на ветке.
"Come down, Tarzan, great killer," cried Kerchak. "Come down and feel the fangs of a greater! -- Спустись-ка теперь, великий убийца, -- вопил Керчак, -- спустись и почувствуй клыки более великого!
Do mighty fighters fly to the trees at the first approach of danger?" And then Kerchak emitted the volleying challenge of his kind. Разве могучие бойцы забираются на деревья и трясутся при виде опасности? -- И Керчак вызывающе испустил боевой клич племени.
Quietly Tarzan dropped to the ground. Тарзан спокойно сошел наземь.
Breathlessly the tribe watched from their lofty perches as Kerchak, still roaring, charged the relatively puny figure. Еле дыша, смотрело племя со своих высоких насестов, как Керчак, продолжая реветь, бросился на легкую фигуру противника.
Nearly seven feet stood Kerchak on his short legs. Несмотря на свои короткие ноги, Керчак достигал почти семи футов в вышину.
His enormous shoulders were bunched and rounded with huge muscles. The back of his short neck was as a single lump of iron sinew which bulged beyond the base of his skull, so that his head seemed like a small ball protruding from a huge mountain of flesh. Его огромные плечи были оплетены громадными мускулами, а короткая шея казалась сзади глыбой железных мышц, так что голова его представлялась как бы небольшим шаром, выступающим из большой горы мяса.
His back-drawn, snarling lips exposed his great fighting fangs, and his little, wicked, blood-shot eyes gleamed in horrid reflection of his madness. Оттянутые вниз губы оскалили боевые клыки, а маленькие, злобные, налитые кровью глаза сверкали страшным огнем безумия.
Awaiting him stood Tarzan, himself a mighty muscled animal, but his six feet of height and his great rolling sinews seemed pitifully inadequate to the ordeal which awaited them. Выжидая его, стоял Тарзан -- тоже крупное и мускулистое животное. Но его рост и сильные мышцы казались жалкими рядом с исполинской фигурой зверя.
His bow and arrows lay some distance away where he had dropped them while showing Sabor's hide to his fellow apes, so that he confronted Kerchak now with only his hunting knife and his superior intellect to offset the ferocious strength of his enemy. Его лук и стрелы лежали в стороне -- там, где он их оставил, когда показывал шкуру Сабор своим соплеменникам. Он стоял лицом к лицу с Керчаком, вооруженный одним охотничьим ножом и человеческим разумом.
As his antagonist came roaring toward him, Lord Greystoke tore his long knife from its sheath, and with an answering challenge as horrid and bloodcurdling as that of the beast he faced, rushed swiftly to meet the attack. Когда его противник с яростным ревом бросился на него, лорд Грейсток вынул из ножен свой длинный нож и с таким же неистовым вызовом быстро бросился вперед навстречу противнику.
He was too shrewd to allow those long hairy arms to encircle him, and just as their bodies were about to crash together, Tarzan of the Apes grasped one of the huge wrists of his assailant, and, springing lightly to one side, drove his knife to the hilt into Kerchak's body, below the heart. Он был достаточно ловок, чтобы не позволить длинным волосатым рукам охватить себя. В то мгновение, когда тела их должны были столкнуться, Тарзан сжал кисть одной из рук своего противника и, легко отскочив в сторону, вонзил по самую рукоятку свой нож в тело обезьяны, пониже сердца.
Before he could wrench the blade free again, the bull's quick lunge to seize him in those awful arms had torn the weapon from Tarzan's grasp. Но прежде, чем он успел выдернуть нож, быстрое движение Керчака, пытавшегося схватить его в свои ужасные объятия, вырвало оружие из рук Тарзана.
Kerchak aimed a terrific blow at the ape-man's head with the flat of his hand, a blow which, had it landed, might easily have crushed in the side of Tarzan's skull. Обезьяна готовила ужасающий удар в голову ладонью -- удар, который, если бы попал в цель, легко проломил бы череп юноши.
The man was too quick, and, ducking beneath it, himself delivered a mighty one, with clenched fist, in the pit of Kerchak's stomach. Но человек был проворнее и, пригнувшись, сам нанес зверю могучий удар сжатым кулаком под ложечку.
The ape was staggered, and what with the mortal wound in his side had almost collapsed, when, with one mighty effort he rallied for an instant-just long enough to enable him to wrest his arm free from Tarzan's grasp and close in a terrific clinch with his wiry opponent. Керчак зашатался; к тому же смертельная рана под сердцем почти что лишала его сознания. Но он приободрился на одно мгновение, как раз достаточное, чтобы вырвать свою руку у Тарзана, и вступил с ним врукопашную.
Straining the ape-man close to him, his great jaws sought Tarzan's throat, but the young lord's sinewy fingers were at Kerchak's own before the cruel fangs could close on the sleek brown skin. Крепко прижав обезьяну-человека к себе, свирепый самец пытался поймать своими громадными клыками горло Тарзана, но мускулистые пальцы молодого лорда успели охватить шею Керчака.
Thus they struggled, the one to crush out his opponent's life with those awful teeth, the other to close forever the windpipe beneath his strong grasp while he held the snarling mouth from him. Так боролись они: один -- стараясь перекусить шею соперника своими страшными зубами, другой силясь -- сжать дыхательное горло врага своей рукой, в то же время отстраняя от себя оскаленную пасть зверя.
The greater strength of the ape was slowly prevailing, and the teeth of the straining beast were scarce an inch from Tarzan's throat when, with a shuddering tremor, the great body stiffened for an instant and then sank limply to the ground. Более мощная обезьяна начинала, казалось, медленно брать верх, и зубы надрывавшегося из последних сил зверя были уже в дюйме от горла Тарзана. Но вдруг Керчак содрогнулся всем своим грузным телом -- на одно мгновение как бы замер, а затем безжизненно свалился на землю.
Kerchak was dead. Он был мертв.
Withdrawing the knife that had so often rendered him master of far mightier muscles than his own, Tarzan of the Apes placed his foot upon the neck of his vanquished enemy, and once again, loud through the forest rang the fierce, wild cry of the conqueror. Вытащив нож, который так часто давал ему победу над мускулами более могучими, чем его собственные, Тарзан поставил ногу на шею побежденного врага, и снова громко, на весь лес, раздался свирепый крик победителя.
And thus came the young Lord Greystoke into the kingship of the Apes. Таким образом молодой лорд Грейсток сделался царем обезьян.
Chapter XII Man's Reason XII УМ ЧЕЛОВЕКА
There was one of the tribe of Tarzan who questioned his authority, and that was Terkoz, the son of Tublat, but he so feared the keen knife and the deadly arrows of his new lord that he confined the manifestation of his objections to petty disobediences and irritating mannerisms; Tarzan knew, however, that he but waited his opportunity to wrest the kingship from him by some sudden stroke of treachery, and so he was ever on his guard against surprise. Среди подданных Тарзана был один самец, который дерзал оспаривать его власть. Это был сын Тублата, Теркоз. Но он так боялся острого ножа и смертоносных стрел нового властелина, что осмеливался проявлять свое недовольство только в мелочном непослушании и в постоянных коварных проделках. Тарзан знал, однако, что Теркоз только выжидает подходящего случая, чтобы внезапной изменой вырвать власть из его рук, и потому всегда держался настороже против возможного нападения врасплох.
For months the life of the little band went on much as it had before, except that Tarzan's greater intelligence and his ability as a hunter were the means of providing for them more bountifully than ever before. В течение долгих месяцев жизнь обезьяньего племени протекала по-прежнему. Нового было только то, что, благодаря выдающемуся уму Тарзана и его охотничьей ловкости, снабжение продовольствием шло теперь гораздо успешнее, и еды было больше, чем когда-либо прежде.
Most of them, therefore, were more than content with the change in rulers. И потому большинство обезьян было очень довольно сменой правителя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар Берроуз читать все книги автора по порядку

Эдгар Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты, автор: Эдгар Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x