Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эдгар Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when, finally, he realized that his antagonist was fastened to him where his teeth and fists alike were useless against him, Terkoz hurled himself about upon the ground so violently that Tarzan could but cling desperately to the leaping, turning, twisting body, and ere he had struck a blow the knife was hurled from his hand by a heavy impact against the earth, and Tarzan found himself defenseless. Но когда, наконец, Тер коз понял, что его противник схватил его так, что он не мог достать его ни зубами, ни кулаками, то он стремительно бросился на землю. Тарзану оставалось только отчаянно цепляться за скачущее, вертящееся, изгибающееся тело. А прежде, чем он успел нанести ему хоть один удар, нож был выбит у него из рук тяжелым толчком о землю, и Тарзан остался беззащитным.
During the rollings and squirmings of the next few minutes, Tarzan's hold was loosened a dozen times until finally an accidental circumstance of those swift and everchanging evolutions gave him a new hold with his right hand, which he realized was absolutely unassailable. В следующее мгновение, когда оба противника катались клубком по земле, Тарзан должен был несколько ослабить свою хватку, пока, наконец, случайное обстоятельство в этой быстрой смене постоянно меняющихся эволюций позволило ему сделать новое нападение правой рукой, после которого, как он тотчас понял, его позиция стала совершенно неприступной.
His arm was passed beneath Terkoz's arm from behind and his hand and forearm encircled the back of Terkoz's neck. Его рука оказалась пропущенной сзади под рукой Теркоза, а предплечье и кисть легли кругом его шеи.
It was the half-Nelson of modern wrestling which the untaught ape-man had stumbled upon, but superior reason showed him in an instant the value of the thing he had discovered. Это был полу-Нельсон, современный прием борьбы, на который случайно натолкнулся несведущий обезьяна-человек. Но божественный разум мгновенно подсказал ему, насколько ценно сделанное им открытие.
It was the difference to him between life and death. От этого приема зависели жизнь или смерть.
And so he struggled to encompass a similar hold with the left hand, and in a few moments Terkoz's bull neck was creaking beneath a full-Nelson. Он постарался добиться подобного же положения для левой руки, и через несколько минут бычья шея Теркоза затрещала под целым Нельсоном.
There was no more lunging about now. Теркоз перестал вертеться.
The two lay perfectly still upon the ground, Tarzan upon Terkoz's back. Оба они лежали совершенно тихо на земле, Тарзан на спине Теркоза.
Slowly the bullet head of the ape was being forced lower and lower upon his chest. И медленно круглая голова обезьяны была вынуждена пригибаться к его груди все ниже и ниже.
Tarzan knew what the result would be. Тарзан знал, чем все это кончится.
In an instant the neck would break. Еще минута -- и сломается шея.
Then there came to Terkoz's rescue the same thing that had put him in these sore straits-a man's reasoning power. И вот тогда, на счастье Теркоза, в Тарзане заговорила та самая способность, которая помогла ему одолеть обезьяну, -- способность рассуждения.
"If I kill him," thought Tarzan, "what advantage will it be to me? -- Если я его убью, -- подумал Тарзан, -- какая мне будет от этого польза?
Will it not rob the tribe of a great fighter? Лишу племя могучего бойца, вот и все.
And if Terkoz be dead, he will know nothing of my supremacy, while alive he will ever be an example to the other apes." Если Теркоз будет мертв, он ничего не будет знать о моем превосходстве, а живой -- он всегда будет примером для других обезьян.
"KA-GODA?" hissed Tarzan in Terkoz's ear, which, in ape tongue, means, freely translated: "Do you surrender?" -- Ка-го-да? -- зашипел Тарзан в ухо Тер козу, что в вольном переводе значит: "сдаешься?".
For a moment there was no reply, and Tarzan added a few more ounces of pressure, which elicited a horrified shriek of pain from the great beast. Нет ответа, и Тарзан слегка прибавляет давление, вызвав ужасающий крик боли у большого зверя.
"KA-GODA?" repeated Tarzan. -- Ка-го-да? -- повторил Тарзан.
"KA-GODA!" cried Terkoz. -- Ка-го-да! -- закричал Теркоз.
"Listen," said Tarzan, easing up a trifle, but not releasing his hold. "I am Tarzan, King of the Apes, mighty hunter, mighty fighter. -- Слушай, -- сказал Тарзан, несколько отпустив его, но не освобождая рук. -- Я, Тарзан, верховный вождь обезьян, могучий охотник, могучий боец.
In all the jungle there is none so great. Во всех джунглях нет никого столь великого, как я.
"You have said: 'KA-GODA' to me. Ты сказал мне: "ка-го-да".
All the tribe have heard. Это слышали все.
Quarrel no more with your king or your people, for next time I shall kill you. Не ссорься больше ни со своим вождем, ни со своими соплеменниками, или в следующий раз я убью тебя.
Do you understand?" Понял?
"HUH," assented Terkoz. -- Ху, -- подтвердил Теркоз.
"And you are satisfied?" -- Ну, теперь довольно с тебя?
"HUH," said the ape. -- Ху, -- сказала обезьяна.
Tarzan let him up, and in a few minutes all were back at their vocations, as though naught had occurred to mar the tranquility of their primeval forest haunts. Тарзан выпустил его, и через несколько минут все занялись опять своими делами, как будто не случилось ничего, нарушающего спокойствие в их первобытном лесном пристанище.
But deep in the minds of the apes was rooted the conviction that Tarzan was a mighty fighter and a strange creature. Но в сознании обезьян глубоко укрепилось убеждение, что Тарзан -- могучий боец и странное создание.
Strange because he had had it in his power to kill his enemy, but had allowed him to live-unharmed. Странное потому, что в его руках была жизнь врага, и, вместо того, чтобы его убить, он позволил ему жить невредимым.
That afternoon as the tribe came together, as was their wont before darkness settled on the jungle, Tarzan, his wounds washed in the waters of the stream, called the old males about him. На закате дня, когда все племя вместе собралось, по своему обычаю, перед тем, как темнота опустилась на джунгли, Тарзан, раны которого были омыты в прозрачных водах ручья, созвал вокруг себя старых самцов.
"You have seen again to-day that Tarzan of the Apes is the greatest among you," he said. -- Вы опять видели сегодня, что Тарзан, вождь обезьян -- самый великий среди вас, -- сказал он.
"HUH," they replied with one voice, "Tarzan is great." -- Ху, -- ответили они в один голос, -- Тарзан великий.
"Tarzan," he continued, "is not an ape. -- Тарзан, -- продолжал он, -- не обезьяна.
He is not like his people. Он не похож на свой народ.
His ways are not their ways, and so Tarzan is going back to the lair of his own kind by the waters of the great lake which has no farther shore. Его пути не ваши пути, и потому Тарзан возвратится в логовище своего рода близ вод большого озера.
You must choose another to rule you, for Tarzan will not return." Вы должны избрать себе нового вождя. Тарзан больше не вернется.
And thus young Lord Greystoke took the first step toward the goal which he had set-the finding of other white men like himself. И, таким образом, молодой лорд Грейсток сделал первый шаг к той цели, которую он себе поставил -- отысканию белых людей, подобных ему.
Chapter XIII His Own Kind XIII ЕГО СОБСТВЕННЫЙ РОД
The following morning, Tarzan, lame and sore from the wounds of his battle with Terkoz, set out toward the west and the seacoast. Следующим утром Тарзан, сильно страдавший от нанесенных ему Теркозом ран, направился на запад к морскому берегу.
He traveled very slowly, sleeping in the jungle at night, and reaching his cabin late the following morning. Он двигался очень медленно, провел ночь в джунглях, и добрался до своей хижины лишь поздно следующим утром.
For several days he moved about but little, only enough to gather what fruits and nuts he required to satisfy the demands of hunger. В течение нескольких дней он выходил очень мало и только для того, чтобы собрать нужное ему для утоления голода количество плодов и орехов.
In ten days he was quite sound again, except for a terrible, half-healed scar, which, starting above his left eye ran across the top of his head, ending at the right ear. Но через десять дней Тарзан был уже совершенно здоров. На его лице остался только ужасный полузаживший шрам, который, начинаясь над левым глазом, шел поперек всей головы и кончался над правым ухом.
It was the mark left by Terkoz when he had torn the scalp away. Это был след, оставленный Теркозом, когда тот сорвал с него скальп.
During his convalescence Tarzan tried to fashion a mantle from the skin of Sabor, which had lain all this time in the cabin. В период выздоровления Тарзан пытался смастерить плащ из шкуры Сабор, пролежавшей все время в хижине.
But he found the hide had dried as stiff as a board, and as he knew naught of tanning, he was forced to abandon his cherished plan. Но он увидел, что кожа тверда, как дерево. А так как он ничего не знал о дублении, то ему и пришлось отказаться от взлелеянного плана.
Then he determined to filch what few garments he could from one of the black men of Mbonga's village, for Tarzan of the Apes had decided to mark his evolution from the lower orders in every possible manner, and nothing seemed to him a more distinguishing badge of manhood than ornaments and clothing. И вот он решил отобрать хоть какую-нибудь одежду у кого-нибудь из чернокожих в поселке Мбонги, потому что Тарзан, питомец обезьян, решил всеми возможными способами отметить свою эволюцию из существ низшего порядка. А по его мнению не было более отличительного признака человеческой породы, как украшения и одежда.
To this end, therefore, he collected the various arm and leg ornaments he had taken from the black warriors who had succumbed to his swift and silent noose, and donned them all after the way he had seen them worn. С этой целью он собрал различные украшения для рук и ног, снятые им с черных воинов, погибших от его быстрой и бесшумной петли. Все это он надел так, как видел на других.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар Берроуз читать все книги автора по порядку

Эдгар Берроуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты, автор: Эдгар Берроуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x