Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Прочие приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эдгар Берроуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs; 1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.
Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Берроуз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Will you marry me?" | Выйдете вы за меня замуж? |
For the first time she realized the depths of the man's love-all that he had accomplished in so short a time solely for love of her. | В первый раз она поняла глубину его любви к ней и все, что он из-за любви совершил в столь короткое время. |
Turning her head she buried her face in her arms. | Она отвернулась и закрыла лицо руками. |
What had she done? | Что она сделала! |
Because she had been afraid she might succumb to the pleas of this giant, she had burned her bridges behind her-in her groundless apprehension that she might make a terrible mistake, she had made a worse one. | Оттого, что испугалась возможности уступить зову этого гиганта, она сожгла за собой все мосты, и, от страха сделать жизненную ошибку, сделала ошибку еще более ужасающую! |
And then she told him all-told him the truth word by word, without attempting to shield herself or condone her error. | И тогда она сказала ему все, сказала ему всю правду, слово в слово, не пытаясь обелить себя или оправдать свой поступок. |
"What can we do?" he asked. "You have admitted that you love me. | -- Что же нам делать? -- спросил он. -- Вы признались, что любите меня. |
You know that I love you; but I do not know the ethics of society by which you are governed. | Вы знаете, что я люблю вас, но я не знаю этики общества, которою вы руководствуетесь. |
I shall leave the decision to you, for you know best what will be for your eventual welfare." | Оставляю решение вопроса в ваших руках, потому что вы лучше понимаете, что может устроить ваше благополучие! |
"I cannot tell him, Tarzan," she said. "He too, loves me, and he is a good man. | -- Я не могу отказать ему, Тарзан! -- заявила она. -- Он тоже любит меня, и он хороший человек. |
I could never face you nor any other honest person if I repudiated my promise to Mr. Clayton. | Я никогда не смогу взглянуть в лицо ни вам, ни другому честному человеку, если я откажу Клейтону. |
I shall have to keep it-and you must help me bear the burden, though we may not see each other again after tonight." | Мне придется сдержать данное слово, и вы должны помочь мне нести это бремя, хотя, быть может, мы больше не увидим друг друга после сегодняшнего вечера. |
The others were entering the room now and Tarzan turned toward the little window. | В это время вошли в комнату остальные, и Тарзан отошел к окошку. |
But he saw nothing outside-within he saw a patch of greensward surrounded by a matted mass of gorgeous tropical plants and flowers, and, above, the waving foliage of mighty trees, and, over all, the blue of an equatorial sky. | Но он ничего не видел. Перед его глазами неотступно стояла залитая солнцем лужайка, окаймленная спутанной массой роскошных тропических растений, над ней колебалась листва могучих деревьев, а над всем этим сверкала лазурь экваториального неба. |
In the center of the greensward a young woman sat upon a little mound of earth, and beside her sat a young giant. | В центре лужайки сидела молодая женщина на маленьком земляном валу и рядом с ней молодой гигант. |
They ate pleasant fruit and looked into each other's eyes and smiled. | Они ели чудесные плоды, смотрели друг другу в глаза и улыбались. |
They were very happy, and they were all alone. | Они были очень счастливы и были одни. |
His thoughts were broken in upon by the station agent who entered asking if there was a gentleman by the name of Tarzan in the party. | Мысли его прервал приход станционного служащего, который спросил, нет ли тут джентльмена, по имени Тарзан. |
"I am Monsieur Tarzan," said the ape-man. | -- Я -- мосье Тарзан, -- сказал обезьяна-человек. |
"Here is a message for you, forwarded from Baltimore; it is a cablegram from Paris." | -- Вам депеша из Парижа, пересланная из Балтимора. |
Tarzan took the envelope and tore it open. | Тарзан взял конверт и вскрыл его. |
The message was from D'Arnot. | Депеша была от д'Арно. |
It read: | В ней значилось: |
Fingerprints prove you Greystoke. | Отпечатки пальцев доказывают, что вы Грейсток. |
Congratulations. | Поздравляю! |
D'ARNOT. | Д'Арно. |
As Tarzan finished reading, Clayton entered and came toward him with extended hand. | Когда Тарзан прочел телеграмму, вошел Клейтон и направился к нему с протянутой рукой. |
Here was the man who had Tarzan's title, and Tarzan's estates, and was going to marry the woman whom Tarzan loved-the woman who loved Tarzan. | Тарзан смотрел на него. Вот человек, который носит титул Тарзана, владеет его поместьями! Он женится на женщине, которую любит Тарзан и которая любит Тарзана. |
A single word from Tarzan would make a great difference in this man's life. | Одно лишь слово его перевернет жизнь этого человека. |
It would take away his title and his lands and his castles, and-it would take them away from Jane Porter also. | Оно отнимет у него титул, отнимет поместья и замки, оно отнимет их также и у Джэн Портер. |
"I say, old man," cried Clayton, "I haven't had a chance to thank you for all you've done for us. | -- Знаете ли, старина? -- крикнул Клейтон. -- Я все еще не имел случая благодарить вас за то, что вы для нас сделали. |
It seems as though you had your hands full saving our lives in Africa and here. | Вы только и делали, что спасали нам жизнь и в Африке и здесь. |
"I'm awfully glad you came on here. | Страшно рад, что вы сюда приехали. |
We must get better acquainted. | Мы должны поближе познакомиться. |
I often thought about you, you know, and the remarkable circumstances of your environment. | Знаете ли, я часто думал о вас и о замечательных обстоятельствах окружающей вас обстановки. |
"If it's any of my business, how the devil did you ever get into that bally jungle?" | Хотелось бы мне спросить вас, если позволите: каким образом, черт возьми, попали вы в те далекие страшные джунгли? |
"I was born there," said Tarzan, quietly. "My mother was an Ape, and of course she couldn't tell me much about it. | -- Я там родился, -- спокойно ответил Тарзан. -Моя мать была обезьяна и, само собой разумеется, не могла мне много об этом рассказать. |
I never knew who my father was." | Отца своего я никогда не знал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать