Аристофан - Ахарняне
- Название:Ахарняне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1983
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Ахарняне краткое содержание
Комедия была поставлена Аристофаном под именем актера Каллистрата на Ленеях 425 г. до н. э. и заняла первое место.
Ахарны – самый крупный из аттических демов – административно-территориальных единиц, на которые делились Древние Афины. Жители Ахарн поставляли в афинское ополчение около трех тысяч тяжеловооруженных воинов (гоплитов). В первые годы Пелопоннесской войны, когда в соответствии со стратегическим планом Перикла афиняне предоставили спартанцам опустошать их землю, ахарняне особенно тяжело переживали нападение врагов и рвались в бой с ними.
Ахарняне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Второе полухорие
Антода
Не годится, чтоб старец седой
Погибал у судейских столов.
Многотрудную прожил он жизнь,
Много пота он пролил в бою,
В Марафонской участвовал битве,
Послужил он родимому городу.
В Марафоне тогда
Неприятеля гнали мы прочь.
А сегодня нас гонит подлец.
Что ответишь ты, Марпсий? [62] Марпсий – модный оратор.
Предводитель второго полухория
Антэпиррема
Правда, разве справедливо, чтобы дряхлый Фукидид [63] Фукидид – вероятно, речь идет о политическом противнике Перикла, изгнанном из Афин в 443 г. до н. э. Вернувшись через десять лет уже глубоким стариком, он, возможно, был привлечен к суду и проиграл процесс.
Погибал, вступивши в тяжбу с этим скифским дураком,
С болтуном, фискалом мерзким, чей отец Кефисодем? [64] …чей отец Кефисодем? – Упоминаемый ниже Эвафл – модный оратор, прошедший выучку у софистов. Аристофан называет его скифом, желая подчеркнуть его (действительное или мнимое) не афинское происхождение.
Я был полон состраданья, горько плакал я, когда
Старика наемник скифский на суде припер к стене.
Нет, Деметрою клянусь я, был бы молод Фукидид,
Он такого б поношенья даже грекам не простил,
А Эвафлов бы десяток для начала он свалил,
Он бы крикнул – и от крика скифских тысячи стрелков
Пали б наземь. Он побил бы всю их скифскую родню.
Но уж раз вы не даете старикам спокойно спать,
То судите хоть отдельно стариков и молодых,
Чтоб защитником у старых выступал старик седой,
У мальчишек – толстозадый говорун Алкивиад. [65] Алкивиад – молодой аристократ, впоследствии известный политический деятель. Комические поэты неоднократно осмеивали его за распущенность нравов.
Чтоб отныне наказанье устанавливал в суде
Молодой для молодого, а для старого – старик.
Эписодий четвертый
Из дома с плетью из ремней выходит Дикеополь.
Дикеополь
Вот рынка моего границы новые,
Здесь торговать дозволено беотянам,
Пелопоннесцам и мегарцам, только бы
Чтоб не Ламах, а я был покупателем.
Надсмотрщиками рынка я по жребию
Избрал вот эти ремешки лепрейские. [66] …ремешки лепрейские. – В местечке Лепры, вблизи Афин, дубили кожу.
Вход запрещен фискалам, и доносчикам,
И всяким разным там осведомителям.
Теперь схожу и за столбом, где высечен
Мой договор, [67] …за столбом, где высечен мой договор… – официальные акты высекались на каменных столбах и выставлялись для всеобщего обозрения.
чтоб виден был на площади.
(Уходит в дом.)
Входит мегарец с двумя девочками.
Мегарец
Афинский рынок, радость ты мегарская!
Мы по тебе скучали, как по матери.
Ну, дочери, отцово наказание,
Ищите хлеба, может, где и сыщете.
Послушайте, не скажут ли желудки вам,
Что лучше – быть голодной или проданной.
Девочки
Продай, продай нас!
Мегарец
И я того же мненья. Да какой дурак
Захочет вас купить себе на голову?
Но я сейчас мегарский номер [68] …мегарский номер… – В Мегарах в первой половине VI в. до н. э., впервые в материковой Греции, возникла комедия, которая так и осталась балаганным представлением. Аттические комедиографы считали «мегарские шутки» поэзией низшего сорта, хотя часто их использовали.
выкину:
Я наряжу вас, дочки, поросятами
И так продам. Копытца надевайте-ка,
Чтоб видели, что мать – свинья хорошая.
Клянусь Гермесом, ежели придется вам
Домой вернуться, голода натерпитесь.
Теперь наденьте пятачки на мордочки
И полезайте-ка в мешок живехонько.
(Наряжает и сажает в мешок обеих девочек.)
Смотрите же, повизгивайте, хрюкайте,
Как подобает поросятам жертвенным.
А я пойду покличу Дикеополя.
Эй, Дикеополь, поросят не купишь ли?
Дикеополь выходит из дома.
Дикеополь
Мегарец, да?
Мегарец
По делу я торговому.
Дикеополь
Как жизнь?
Мегарец
Какая жизнь? Сидим голодные.
Дикеополь
Неплохо посидеть, послушать музыку.
А что ж еще вы делаете?
Мегарец
Всякое.
Когда, к примеру, собрался в Афины я,
Совет мегарский принимал решение,
Как погубить нас наихудшим способом.
Дикеополь
Враз от забот освободитесь.
Мегарец
Именно.
Дикеополь
Ну, что еще? А хлеб в Мегаре дорог ли?
Мегарец
Он для меня, как боги многоценные.
Дикеополь
Ты соль принес?
Мегарец
Не вы ль над ней хозяева? [69] Ты соль принес? – Не вы ль над ней хозяева? – В 427 г. до н. э. афиняне захватили остров Миною близ Мегар, где находились соляные копи.
Дикеополь
Чеснок, наверно?
Мегарец
Где там! Так уж водится,
Как мыши полевые, вы нагрянете
И всё колами поле перероете.
Дикеополь
Что ж ты принес?
Мегарец
Да поросяток жертвенных.
Дикеополь
Прекрасно, покажи.
Мегарец
(вынимает из мешка одну девочку)
Да превосходные.
Взвесь, если хочешь. Жирные, красивые.
Дикеополь
А это что ж?
Мегарец
Свидетель Зевс, щетиночка.
Дикеополь
Щетина? Да откуда же?
Мегарец
Мегарская.
Что ж, разве не щетинка?
Дикеополь
Нет, мне кажется.
Мегарец
Подумать только, что за недоверие!
Не верит, что щетинка. Если хочется,
Давай с тобой на тмин и соль поспорим мы:
Щетина это по законам греческим.
Дикеополь
Но человечья.
Мегарец
Да, клянусь Диоклом [70] Диокл – мегарский национальный герой.
я,
Моей работы. Чьи ж они, ты думаешь?
Послушай, как визжат.
Дикеополь
Ну что ж, послушаю,
Пожалуй.
Мегарец
Эй, подай-ка голос, хрюшечка!
Молчишь? Не хочешь? Ну смотри, паршивая,
Клянусь, домой с тобой сейчас отправимся.
Девочки
Хрю-хрю.
Мегарец
Не свинка ли?
Дикеополь
Покамест поросеночек.
Покормишь – станет свинкой.
Интервал:
Закладка: