Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В пять часов утра, как показывали часы Рона, кухонная дверь открылась и вошла миссис Уизли. Она была до ужаса бледной, но, когда Фред, Рон и Гарри вскочили со стульев ей навстречу, она широко улыбнулась.
— С ним всё в порядке, — сказала она слабым от усталости голосом. — Он спит. Позже мы поедем его навестить. С ним сейчас Билл, он отпросился с работы.
Фред откинулся на стул, закрыв лицо руками. Джордж с Джинни подбежали к матери и обняли её. Рон, издав нервный смешок, вылил в себя остатки сливочного пива.
— Завтрак! — громко крикнул Сириус, радостно вскочив со стула. — Где этот дряхлый эльф? Скрип! СКРИП!
Но Скрип не ответил на призыв.
— А, черт с ним, — буркнул Сириус, считая людей в кухне. — Завтрак на… раз, два, три… на семерых. Яичницу с беконом, и чай, и немного тостов…
Гарри подошёл к плите, чтобы помочь. Он не хотел мешать счастью семьи Уизли и с ужасом думал, что ему придется пересказывать свой сон миссис Уизли. Однако, как только он успел достать тарелки из шкафа, миссис Уизли заключила его в свои объятия:
— Не знаю, что бы могло произойти, если бы не ты, Гарри, — сказала она хриплым голосом. — Они бы не нашли Артура за несколько часов, а потом было бы уже поздно… благодаря тебе он жив, и Дамблдор успел придумать для Министерства подходящую историю о ранении… он мог попасть в такую же историю, как и бедный Старгис…
Гарри было очень неловко от её благодарностей, но, к его счастью, она вскоре повернулась к Сириусу и поблагодарила его за то, что присмотрел за детьми. Сириус ответил, что был рад помочь, и сказал, что они могут жить здесь всё время до выписки мистера Уизли из клиники.
— Сириус, я так тебе признательна… они сказали, что отсюда недалеко до клиники… конечно, мы останемся здесь на Рождество…
— Ура! У меня будет настоящее Рождество! — крикнул Сириус с такой неподдельной радостью, что миссис Уизли улыбнулась, надела фартук и стала хлопотать на кухне вместо него.
— Сириус, — позвал Гарри, который больше не мог терпеть. — Можно с тобой поговорить? Прямо сейчас…
Гарри пошёл в темную кладовку, и Сириус последовал за ним. Без предисловия Гарри выложил Сириусу всё, что он видел во сне, включая и то, что он был змеёй, напавшей на мистера Уизли.
Когда он остановился на минуту, Сириус спросил: — Ты сказал об этом Дамблдору?
— Да, — поспешно продолжал Гарри, — но он не объяснил мне, почему. Он вообще ничего не объяснил.
— Думаю, он бы рассказал, если бы посчитал нужным, — уверенно ответил Сириус.
— Это ещё не все, — Гарри говорил чуть слышно. — Сириус… мне кажется, я схожу с ума. Тогда, в кабинете Дамблдора, когда мы собирались аппарировать… мне показалось, что я и есть змея — я смотрел на Дамблдора, и мой шрам горел — Сириус, я чуть не набросился на него!
Гарри видел только силуэт лица Сириуса, остальное было скрыто тенью.
— Это могло быть последствием видения, — сказал Сириус. — Ты продолжал о нём думать, и вот —
— Да нет же, — Гарри покачал головой, — во мне что-то словно ожило. Как будто… змея появилась во мне.
— Тебе нужно поспать, — строго сказал Сириус. — Тебе срочно надо поесть, потом идти в спальню и выспаться. А после обеда ты с остальными навестишь Артура. У тебя шок, Гарри; ты проклинаешь себя за то, чего не делал. Твоё видение спасло Артура. Хватит об этом переживать.
Он похлопал Гарри по плечу и ушёл, оставив его стоять в темноте.
В это утро спали все, кроме Гарри. Он ушел в спальню, которую делил с Роном летом; но, в отличие от Рона, сразу забравшегося в кровать и уснувшего, Гарри сидел одетый на кровати, прислонившись к холодной никелированной спинке кровати — он чувствовал себя ужасно, ему вовсе не хотелось спать — вдруг во сне он снова превратится в змею и набросится на Рона… или на других в доме…
Когда Рон проснулся, Гарри пришлось притвориться выспавшимся и бодрым. Пока они обедали, из Хогвартса прибыли их чемоданы (чтобы они могли одеться по-магловски и съездить в Мунго). У всех, кроме Гарри, было поднятое настроение, все оживленно болтали, переодеваясь в джинсы и свитера. Когда прибыли Тонкс и Грозный Глаз Грюм, все радостно их встретили, падая со смеху от котелка, который нацепил Грюм, чтобы скрыть волшебный глаз. Тонкс, не уступая ему во внешнем виде, была сегодня с ярко-розовой причёской, на которую позже оборачивались все люди в метро.
Тонкс был очень интересен рассказ Гарри про нападение, особенно с его точки зрения. Гарри это было совсем не по душе.
— У тебя в роду не было ясновидящих? — с любопытством спросила Тонкс, когда они сели рядом в вагоне.
— Не было, — буркнул Гарри, с содроганием вспомнив Трелони.
— Нет, — задумчиво протянула Тонкс, — я думаю, это не совсем предсказание, понимаешь? Ты видишь не будущее, а настоящее… странно, правда? Хотя полезно…
Гарри промолчал; к счастью, на следующей станции они вышли, в самом центре Лондона, и в суматохе выходящей толпы он подвинулся к Фреду с Джорджем, оставив Тонкс впереди. Они подошли к эскалатору (Грюм шел сзади, бряцая деревянной ногой, низко надвинув котелок на глаза и засунув одну руку, сжимающую палочку, за отворот плаща). Гарри показалось, что магический глаз Грюма следит за ним. Стараясь больше не думать о своём сне, Гарри спросил Грюма о том, где находится клиника Мунго.
— Недалеко, — буркнул Грюм, когда они все вместе вышли на широкую улицу, полную магазинов с рождественскими причиндалами. Он подтолкнул Гарри вперед, а сам шёл сзади; Гарри был уверен, что магический глаз под шляпой Грюма вертится на все триста шестьдесят градусов. — Было трудновато подыскать место для клиники. На Диагон-аллее кругом было тесно, а расположить ее под землей, как Министерство, было бы вредно для пациентов. В конце концов, решили снять одно из здешних помещений. По идее, больные волшебники могут просто слиться с толпой, если это будет нужно.
Грюм обхватил Гарри за плечо, чтобы его не унесло толпой покупателей, пробивавшихся к магазину бытовой техники.
— Нам сюда, — сказал Грюм.
Они стояли перед большим и старомодным зданием красного кирпича; на вывеске этого «магазина» было написано: «Пардж & Доус». Вид у здания был обшарпанный; в витрине было видно несколько запылившихся манекенов со сбившимися набок париками, расставленных как попало и рекламирующих одежду, по меньшей мере десять лет как вышедшую из моды. На облезлых дверях здания красовались таблички: «Закрыто на ремонт». Гарри услышал, как какая-то женщина с кучей пакетов из супермаркета сказала подруге: « Постоянно он закрыт, этот магазин…».
— Итак, — сказала Тонкс, подводя их к витрине, в которой не было ничего, кроме уродливого женского манекена. Накладные ресницы на нём отклеились и криво висели; демонстрировал манекен зеленый нейлоновый фартук. — Все готовы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: