Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, — громко сказал Гарри. — Без малейшего понятия.
Они так долго смотрели друг на друга, что глаза Гарри стали слезиться. Потом Амбридж поднялась.
— Ладно, Поттер. В этот раз я вам поверю, но имейте в виду: многие люди из Министерства на моей стороне. Все каналы связи в школе и за её пределами прослеживаются. Смотритель Каминной Сети прослеживает каждый камин в Хогвартсе — кроме моего, естественно. Моя Инквизиторская Свита проверяет всю входящую и исходящую почту замка. А мистер Филч следит за всеми секретными ходами в замке. Если я почую что-то странное…
БАХ!
Пол в кабинете затрясло. Амбридж пошатнулась, схватившись за стол с ужасом на лице.
— Что это —
Она посмотрела на дверь. Гарри, воспользовавшись случаем, вылил содержимое стакана в вазу с засохшими цветами. Он услышал, как несколькими этажами ниже люди кричали на бегу.
— Возвращайтесь на обед, Поттер! — крикнула Амбридж, хватая палочку и подбегая к выходу. Гарри дал ей разогнаться как следует, а затем последовал за ней на шум.
Причину шума было легко найти. Этажом ниже царил полный хаос. Кто-то (Гарри быстро сообразил, кто именно) запустил систему из множества магических фейерверков.
Состоящие из зелено-золотых искр драконы парили по коридорам, изрыгая языки пламени с громкими хлопками; помпезно-розовые обручи диаметром в пять метров с грозным свистом рассекали воздух, словно гигантские летающие тарелки. Ракеты, за которыми тянулся хвост из мерцающих серебристых звезд, рикошетом отлетали от стен; бенгальские огни сами по себе выписывали в воздухе жуткие ругательства; куда бы ни глянул Гарри, везде взрывались хлопушки с грохотом не хуже мин. Гарри продолжал смотреть; вместо того, чтобы погаснуть, чудеса пиротехники набирали силу с каждой минутой.
Филч с Амбридж замерли в шоке, остановившись на середине лестницы. Один из розовых обручей, которому не хватало места для действий, полетел на Амбридж и Филча с угрожающим «б-з-з-з-з-з-з». Оба завопили со страху и пригнулись; обруч с воем вылетел в окно и устремился на свободу. Тут же несколько драконов и огромная, фиолетовая летучая мышь, угрожающе дымя, вылетели в открытую дверь на конце коридора и устремились на верхний этаж.
— Быстрее, Филч, быстрее! — орала Амбридж, — надо что-то делать, пока их не разнесло по школе! Ступефай!
Вспышка красного света выстрелила из конца её палочки, задев одну из ракет. Та, вместо замирания в воздухе, с таким ожесточением полетела вперед, что пробила насквозь портрет ведьмы на лужайке; ведьма успела выбежать в соседний портрет, где двое играющих в карты волшебников поспешно подвинулись.
— Не замораживай их, Филч! — злобно крикнула Амбридж, как будто идея с заклинанием принадлежала Филчу.
— Вы правы, директриса! — прохрипел Филч. Он был сквибом, и мог остановить фейерверки, только проглотив их. Он метнулся к ближайшему шкафу, вытащил метлу, и принялся сбивать фейерверки на лету. Прутья метлы тут же занялись огнем.
Гарри повеселился на славу; скрючившись от смеха, он добежал до двери, которую скрывал гобелен в коридоре, протиснулся внутрь и столкнулся с Фредом и Джорджем, прислушивающимися к воплям Амбридж и Филча и подавляющими смешки.
— Эффектно, — усмехнулся Гарри. — Очень впечатляет… вы оставите профессора Флибустьера без работы…
— Спасибо за оценку, — Джордж смахнул с лица слезы смеха. — Ой, не могу, она пытается их Стереть… это увеличивает их запал в десять раз при каждой попытке…
Весь день по школе метались горящие фейерверки. И, хотя они причиняли кучу разрушений (особенно минохлопы), учителей они особо не волновали.
— Мило, мило, — усмехнулась МакГонагалл, когда по её кабинету пронесся дракон, изрыгая пламя с громкими хлопками. — Мисс Браун, будьте любезны, сбегайте к директрисе и скажите ей, что у нас в кабинете странствующий дракон.
В итоге, свой первый день в роли директрисы Амбридж провела, бегая по школе и принимая жалобы от учителей, словно те не могли сами избавиться от фейерверков.
Когда раздался звонок, и все с портфелями за спиной побежали в Гриффиндорскую Башню, Гарри с великим удовольствием заметил всклоченную, черную от сажи и вспотевшую Амбридж, выбегающую из кабинета профессора Флитвика.
— Огромное спасибо, профессор! — пропищал профессор Флитвик тоненьким голосом. — Я бы и сам убрал бенгальские огни, но не знал, есть ли у меня для этого полномочия .
Расплываясь в улыбке, он закрыл дверь перед носом взбешенной Амбридж.
В тот вечер Фред с Джорджем были героями в гриффиндорской гостиной. Даже Гермиона, пробившись сквозь возбужденную толпу, поздравила их.
— Это были отличные фейерверки, — признала она.
— Спасибо, — сказал удивленный и польщённый Джордж. — Наши Фырчащие Фейерверки. Беда в том, что мы потратили все запасы; придется начинать производство с нуля.
— Игра стоила свеч, — сказал Фред, принимая заказы от орущих гриффиндорцев. — Если хочешь сделать заказ, Герми, вставай в очередь. Пять галлеонов за коробку Стандартного Всполоха, и двадцать — за Мегавспышку…
Гермиона вернулась к столу, где Гарри с Роном сидели, уставившись на портфели, словно ожидая того, что домашняя работа выпрыгнет и начнет сама по себе делаться.
— Может, повеселимся этим вечером? — беспечно сказала Гермиона, наблюдая за серебряным хвостом ракеты, пролетевшей за окном. — В конце концов, в пятницу начнутся пасхальные каникулы, и у нас есть куча времени.
— Ты в своем уме? — спросил Рон, не веря своим глазам.
— Ну да, раз ты заметил, — весело сказала Гермиона. — Знаешь… я чувствую себя немножко… по-бунтарски.
До ушей Гарри доходили отдаленные взрывы летающих минохлопов, даже когда они с Роном ушли спать. Как только он разделся, вокруг башни пролетел бенгальский огонёк, выписывающий слово: ОТСТОЙ.
Гарри, зевая, лег в постель. Без очков случайные фейерверки, летающие снаружи, казались ему размытыми, напоминая светящиеся облака — чудесные и таинственные на фоне темного неба. Гарри повернулся на бок, размышляя о том, какой денек выпал у Амбридж, и о том, что станет с Фаджем, когда тот узнает, что за хаос творится в школе. Улыбаясь сам себе, Гарри сомкнул веки…
Свист и хлопки летающих на свободе фейерверков затихли… или совсем заглохли…
Он оказался в коридоре, ведущем в Отдел Магических Происшествий. Он побежал к неказистой черной двери… только бы открылась… только бы открылась…
Дверь открылась. Он оказался в круглой комнате с множеством дверей… он пересек комнату, дотронулся до ручки ничем не примечательной двери, и та открылась вовнутрь…
Теперь он был в длинной прямоугольной комнате, наполненной странным механическим тиканьем. На стенах плясали блики света, но он не стал их рассматривать… ему надо было спешить…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: