Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Папа его продал, — мечтательно произнесла Луна, переворачивая страницу «Хитроплета». — Ему неплохо заплатили, так что летом мы отправимся в Швецию, ловить Криворогих Храпунщиков.
Гермиона, борясь с собой, выдавила: — Очень мило.
Джинни, переглянувшись с Гарри, хихикнула.
— Кстати, — Гермиона выпрямилась и снова поморщилась, — что там в школе?
— Флитвик убрал болото имени Фреда и Джорджа, — сказала Джинни, — причем за три секунды. Но небольшой участок под окном велел оставить и обнести изгородью.
— Зачем? — поразилась Гермиона.
— Говорит — шедевр декоративной магии, — пожала плечами Джинни.
— Он оставил болотце как памятник Фреду с Джорджем, — пробубнил Рон сквозь полный рот шоколада. — Это они мне отправили, — сказал он Гарри, указывая на Шоколадных Лягушек, — надо думать, что дела в магазине приколов идут, как по маслу —
Гермиона неодобрительно посмотрела на него и сказала: — Значит, после прихода Дамблдора все беды закончились?
— Ага, — подтвердил Невилл. — Все вернулось на свои места.
— Филч, небось, на седьмом небе? — спросил Рон, ставя перед кувшином с водой Шоколадную Карточку с изображением Дамблдора.
— Не совсем, — ответила Джинни. — Он просто в трауре… — Джинни понизила голос до шёпота, — говорит, Амбридж — лучшее, что было в Хогвартсе на его памяти…
Все шестеро обернулись. В кровати напротив них лежала Амбридж, уставившись в потолок. Дамблдор отправился в Лес, чтобы вызволить ее из стада кентавров; как ему удалось вернуться без единой царапины и с Долорес Амбридж — никому было неизвестно, а Амбридж объяснить не могла. По возвращении в замок она не произнесла ни слова, так что никто не знал толком, что с ней произошло. Её мышиного цвета волосы, обычно уложенные в прическу, были спутаны и полны колючек и листьев, но в остальном вид у неё был обычный.
— Мадам Помфри говорит — обычный шок, — шепнула Гермиона.
— Скорее, отрешенность, — сказала Джинни.
— Она подает признаки жизни, если сделать так, — Рон щелкнул языком. Амбридж вскочила на постели, окинув бешеным взглядом все вокруг.
— Что случилось, профессор? — мадам Помфри высунула голову из-за ширмы.
— Ничего… ничего… — Амбридж упала на подушки. — Во сне привиделось…
Гермиона с Джинни рассмеялись в подушку.
— Кстати, о кентаврах, — Гермиона очнулась после приступа смеха, — кто будет вести Предсказания? Фиренц, как и прежде?
— Куда он денется, — сказал Гарри, — кентавры не примут его обратно.
— Наверное, он будет вести на пару с Трелани, — сказала Джинни.
— Дамблдор, наверное, жалеет, что не отделался от Трелани, — Рон приступал к четырнадцатой по счету Лягушке. — По-моему, абсолютно бестолковый предмет… да и Фиренц ничем не лучше —
— Как ты можешь говорить такое! — вспылила Гермиона. — Теперь мы знаем, что существуют настоящие предсказания!
Сердце Гарри принялось бешено биться. Он не рассказал ни Рону с Гермионой, ни другим о содержании предсказания. Невилл сказал всем, что, пока Гарри тащил его по ступенькам в Карцере Смерти, оно разбилось, и Гарри не стал поправлять его версию. Он бы не вынес лиц друзей, узнавших, что он — будущий убийца либо жертва…
— Жалко, что оно разбилось, — Гермиона покачала головой.
— Ну, — согласился Рон. — Зато Сам-Знаешь-Кто не услышал его… эй, ты куда? — удивился он, когда Гарри собрался идти.
— Э-э… к Хагриду, — ответил Гарри. — Он недавно вернулся, а я пообещал прийти и рассказать ему, как вы тут поживаете.
— Ладно, иди, — проворчал Рон, выглядывая из окна на ярко-голубое небо. — Нам бы с тобой…
— Передавай от нас привет! — крикнула Гермиона, пока Гарри шел по палате. — И спроси у него, как поживает его… его маленький друг!
Гарри махнул рукой в ответ и вышел из палаты. В замке даже для воскресенья было на удивление тихо. Все вышли на солнечный двор — насладиться последними школьными днями, без домашней работы и экзаменов. Гарри поплелся по пустому коридору, заглядывая в окна по пути: в воздухе, над квиддичным полем, мелькали игроки, пара учеников плавала в озере в компании гигантского кальмара. Гарри сам не знал, хочет ли он присоединиться к отдыхающим или нет: в компании он сразу хотел уйти, а, пребывая наедине, начинал скучать. Но Хагрида навестить стоит: они так и не поговорили толком после его возвращения…
Едва Гарри спустился по древней лестнице, как из двери справа — той, что вела в подземелье Слизерина — вышли Малфой, Крэбб и Гойл. Гарри остановился, как вкопанный; то же произошло с Малфоем и его бандой. Сквозь входные двери в вестибюль доносились крики, смех и плеск воды. Малфой обернулся — проверил, нет ли поблизости учителей — и громко сказал: — Ты мертвец, Поттер.
Гарри вскинул брови.
— Забавно, — сказал он. — А я до сих пор двигаюсь.
Впервые Гарри видел Малфоя в таком бешенстве; при виде его бледного, заострённого лица, искажённого злобой, он испытал небольшое удовлетворение.
— Ты еще поплатишься, — прошипел Малфой едва слышимо. — Поплатишься за то, что сделал с моим отцом — я тебе обещаю.
— Помираю со страху, — съязвил Гарри. — По сравнению с вами тремя Лорд Вольдеморт — просто пустяк… что? — спросил он при виде троицы, дрогнувшей от имени Вольдеморта. — Он же приятель твоего папаши, а? Ты ведь не боишься его?
— Думаешь, ты на высоте, Поттер, — прошипел Малфой. Он, Крэбб и Гойл надвигались на Гарри. — Погоди, я до тебя еще доберусь. Ты не сможешь упрятать моего отца за решетку —
— Уже упрятал, — ответил Гарри.
— Дементоры ушли из Азкабана, — спокойно сказал Малфой. — И мой отец с остальными тоже уйдут.
— Может, и так, — согласился Гарри. — Зато все будут знать, какое они дерьмо…
Рука Малфоя метнулась к палочке, но Гарри его опередил: он выхватил палочку прежде, чем пальцы Малфоя оказались в кармане.
— Поттер! — прозвенел крик по вестибюлю. На лестнице, ведущей в его кабинет, показался Снейп. При его виде Гарри охватила ярость — гораздо сильнее, чем при виде Малфоя… что бы ни говорил Дамблдор, он никогда не простит Снейпа… никогда…
— В чем дело, Поттер? — процедил Снейп обычным тоном, подходя к четверке.
— Думаю, в кого превратить Малфоя, сэр, — враждебно ответил Гарри.
Снейп уставился на него.
— Немедленно убери палочку, — приказал он. — Десять баллов с Грифф —
Снейп посмотрел на гигантские песочные часы и расплылся в ядовитой улыбке.
— У Гриффиндора даже нечего снимать. В таком случае, Поттер, придется —
— Добавить?
Профессор МакГонагалл только что вошла в замок; в руке она несла клетчатый саквояж, другой тяжело опиралась на трость, но в целом выглядела отлично.
— Профессор МакГонагалл! — Снейп бросился к ней. — Вас, я вижу, выписали!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: