Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, профессор Снейп, — МакГонагалл сбросила дорожный плащ. — Я теперь как новенькая. Вы двое — Крэбб и Гойл —
Она поманила их к себе повелительным жестом, и растерянные Крэбб с Гойлом подошли, грузно шаркая ногами.
— Держите, — она бросила Крэббу саквояж, а Гойлу плащ, — отнесёте в мой кабинет.
Крэбб с Гойлом отвернулись и стали подниматься по лестнице.
— Отлично, — сказала МакГонагалл и посмотрела на песочные часы в стене. — Думаю, Поттер с друзьями заслуживают по пятьдесят баллов каждый за то, что общественность узнала о возвращении Сами-Знаете-Кого! Как по-вашему, профессор Снейп?
— Что? — воскликнул Снейп, хотя прекрасно расслышал сказанное. — Ну… мне кажется…
— Итак, пятьдесят Поттеру, двум Уизли, Лонгботтому и мисс Грейнджер, — произнесла МакГонагалл, и в чашу Гриффиндора посыпался дождь рубинов. — Ах, да — пятьдесят мисс Лавгуд, — добавила она, и в чашу Равенкло упало несколько сапфиров. — Снимем с Поттера десять баллов, раз вы настаиваете —
Несколько рубинов поднялись в верхнюю чашу, оставив в нижней великолепную горку.
— Что ж, Поттер и Малфой, вам следует подышать воздухом — на улице прекрасная погода, — с живостью добавила МакГонагалл.
Гарри не нужно было упрашивать — он засунул палочку в карман и, не оглядываясь на Малфоя со Снейпом, вышел из замка. Солнце нещадно слепило его, пока он шел к хижине Хагрида. Ученики кругом загорали, растянувшись на траве, болтали, читали «Пророк» и поглощали сладости, посматривая на проходящего мимо Гарри; некоторые окликнули его, другие помахали рукой, показывая, что они, как и «Пророк», считают его чем-то вроде героя. Гарри прошел мимо них молча. Он не знал, что всем известно о случившемся три дня назад, и не горел желанием что-либо рассказывать.
Постучавшись в хижину Хагрида, Гарри сначала решил, что того нет дома, но из-за угла выскочил Клык и едва не сбил Гарри с ног от радости. Как выяснилось, Хагрид собирал в огороде за хижиной фасоль.
— Гарри! — просиял он, когда Гарри подошел к изгороди. — Заходи, заходи, настоя из одуванчиков попробуем…
— Как дела? — спросил Хагрид, когда они уселись за деревянный стол, и перед каждым стояло по кружке ледяного питья. — Как себя чувствуешь?
По беспокойному лицу Хагрида было понятно, что он спрашивает не о физическом состоянии.
— Нормально, — выпалил Гарри, который был не в силах обсуждать свои переживания. — Ну, и где ты был?
— Прятался в горах, — ответил Хагрид. — Как Сириус, когда он —
Хагрид замолк и хрипло прокашлялся. Он отхлебнул настоя и поднял глаза на Гарри.
— В общем, вернулся, — неловко закончил он.
— Ты — ты выглядишь получше, — заметил Гарри, отводя разговор от Сириуса.
— Чего? — Хагрид ощупал лицо массивной ручищей. — А, точно… Храппик теперь ведет себя хорошо. Даже обрадовался, когда я вернулся. Он хороший парень, правда… я подумывал о том, чтобы найти ему подружку…
Гарри бы следовало отговорить Хагрида от этой затеи — выращивать в Лесу второго великана, возможно, более жестокого и неукротимого, чем Храпп. Но сейчас у Гарри не было сил на споры. Он снова желал остаться наедине, и, чтобы поскорее уйти, он в несколько глотков осушил стакан с настоем из одуванчиков.
— Теперь все знают, что ты не врешь, Гарри, — неожиданно и мягко сказал Хагрид, внимательно наблюдавший за Гарри. — Это гораздо лучше, а?
Гарри пожал плечами.
— Слушай… — Хагрид наклонился к нему через стол. — Я знал Сириуса подольше, чем ты… он умер, сражаясь, — как и хотел —
— Он вообще не думал умирать! — взбесился Гарри.
Хагрид покачал косматой головой.
— Я и не говорю, что он хотел, — мирно сказал он. — Но все же, Гарри… он был не из тех, кто отсиживается дома во время боя. Он бы не пережил, если бы не отправился тебе на помощь —
Гарри вскочил со стула.
— Мне нужно навестить Рона с Гермионой в больничном крыле, — автоматически соврал он.
— А, — Хагрид сильно расстроился. — Ладно, Гарри… заходи, когда пожелаешь…
— Ага… хорошо…
Гарри бегом бросился к двери, распахнул её и выбежал наружу — не дав Хагриду попрощаться, он пошел обратно по залитой солнцем лужайке. Люди опять стали окликать его. Гарри закрыл ненадолго глаза, мечтая о том, чтобы все они испарились, чтобы он мог открыть глаза и оказаться во дворе один-одинешенек…
Несколько дней назад, до окончания экзаменов и до снов об Отделе, Гарри бы все отдал, чтобы магическое сообщество поверило в возвращение Вольдеморта; в то, что он говорил правду и не был сумасшедшим. А теперь… Гарри побродил у озера, сел на берег за кустом, спрятавшись от любопытных взглядов, и в раздумьях уставился на сверкающую водную гладь… может, причина его затворничества в том, что после диалога с Дамблдором он почувствовал себя исключительным? Невидимая преграда отделяла его от всего мира. На нем лежит отметина — впрочем, как и всегда. Просто раньше он не осознавал этого в полной мере… но сейчас, сидя на берегу озера и тоскуя, со свежей раной в душе после смерти Сириуса, он не испытывал страха. Светило солнце, кругом раздавался смех учеников, и, хотя Гарри чувствовал, что не принадлежит этому радостному и солнечному миру, он не верил в то, что в его жизни есть место убийству. Он просидел у озера долго, глядя в воду и стараясь не вспоминать, как на противоположном берегу Сириус однажды отгонял сотню дементоров…
Солнце успело зайти, когда Гарри наконец-то почувствовал, что замёрз. Он встал и побрел в замок, утирая рукавом лицо.
За три дня до конца четвери Рон с Гермионой, абсолютно здоровые, покинули больничное крыло. Гермиона порывалась поговорить о Сириусе, но Рон утихомиривал её каждый раз, как она открывала рот. Гарри не знал, хочет ли говорить о крестном; его настроение постоянно менялось. Единственное, что он знал точно — то, что будет жалеть о Хогвартсе, когда вернется на Тисовую улицу, четыре. Теперь Гарри знал причину того, почему каждое лето должен проводить у Дурслей, но легче от этого ему не становилось. Наоборот, возвращение домой пугало его.
За день до окончания четверти Хогвартс покинула профессор Амбридж. Во время обеда она выбралась из больничного крыла, желая уйти незаметно, но, на свою беду, встретила Пивза, отдающего последний долг словам Фреда. Призрак от души побил Амбридж тростью и носком, набитым мелом. Многие ученики выбежали в вестибюль, чтобы посмотреть на её фиаско, а главы факультетов с неохотой пытались помешать Пивзу. Профессор МакГонагалл, пробормотав пару упреков, уселась за преподавательский стол и громко выразила сожаление о том, что не может сама бежать за Амбридж, так как Пивз утащил её трость.
Настал последний вечер в школе; почти все ученики, собрав вещи, отправились на Прощальный Пир. Но Гарри даже не начал собираться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: