Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гарри с Джорджем развернулись на каблуках и пошли прочь с поля; оба молча сопели. Шум и крики толпы слабели, пока они шли до Парадного Коридора, где не было слышно ничего, кроме их собственных шагов. Гарри почувствовал, что в правой руке, костяшками пальцев которой он ударил Малфоя по лицу, у него что-то подрагивает; он увидел, как сквозь пальцы торчат серебряные крылышки снитча, пытающегося вырваться на волю.
Не успели они дойти до кабинета профессора МакГонагалл, как её быстрые шаги раздались у них за спиной. На ней был гриффиндорский шарф, но она рывком сняла его с шеи, остановившись перед ними с угрожающим видом.
— Входите! — рявкнула она, указывая на дверь. Гарри с Джорджем вошли. МакГонагалл остановилась у своего стола, и, дрожа от ярости, швырнула гриффиндорский шарф на пол.
— Ну? — спросила она. — Первый раз вижу такую подлую выходку! Двое на одного! Как это понимать?
— Малфой сам напросился, — твердо сказал Гарри.
— Напросился? — буйствовала профессор МакГонагалл, с такой силой ударив кулаком по столу, что клетчатая скатерть сползла с него и загорелась, оставляя на полу язычки пламени. — Он ведь проиграл, не так ли? Естественно, он стал бы напрашиваться! Что же он такого сказал, что вы двое —
— Он оскорбил моих родителей, — взорвался Джордж. — И маму Гарри.
— И вместо того, чтобы подождать мадам Хуч, вы все разрешили простой магловской дракой, так? — кричала профессор МакГонагалл. — Вы вообще понимаете, что вы —
— Кхе-кхе.
Гарри с Джорджем обернулись. На пороге стояла Долорес Амбридж в зеленой твидовой мантии, которая еще больше увеличивала ее сходство с жабой, и улыбалась своей ужасной, искусственной улыбкой, от которой у Гарри появилось предчувствие беды.
— Могу я вам помочь, профессор МакГонагалл? — спросила она своим елейным голоском.
Профессор МакГонагалл покраснела.
— Помочь? — повторила МакГонагалл, пытаясь сдерживать тон голоса. — Что вы имеете в виду?
Профессор Амбридж вошла в кабинет, все еще ехидно улыбаясь.
— Я подумала, что вам не помешает помощь начальства.
Гарри не удивился бы, если увидел, как из ноздрей профессора МакГонагалл вылетают искры.
— Вы ошибаетесь, — сказала она, поворачиваясь спиной к Амбридж. — А теперь послушайте меня внимательно, вы оба. Меня не волнует, что за оскорбления говорил Малфой, даже если бы он оскорбил всех членов ваших семей по порядку. Ваше поведение было невозможным, и я назначаю вам неделю исправительного взыскания! И не смотрите на меня так, Поттер, вы заслужили это! И если еще раз один из вас выкинет такой —
— Кхе-кхе.
Профессор МакГонагалл закрыла глаза с таким выражением лица, словно вынуждена была терпеть что-то из последних сил, и обернулась к Амбридж.
— Да, профессор?
— Думаю, мальчики заслужили не только неделю взыскания, — она улыбнулась еще шире.
Глаза профессора МакГонагалл расширились.
— Спасибо за беспокойство, — сказала она с любезной улыбкой а-ля Амбридж, — но наказание буду определять я, потому что они учатся на моем факультете.
— В данный момент, Минерва, — Амбридж глупо улыбнулась, — думаю, тебе придется выслушать мои взгляды на взыскание. М-м…где оно…Корнелиус только что прислал мне… — она фальшиво хихикнула, роясь в своей сумке. — Министерство недавно отправило его…
Она извлекла наружу свиток пергамента и стала его разворачивать, прочищая горло перед тем, как начать чтение.
— Кхе-кхе…Декрет об Образовании под номером двадцать пять…
— Еще один?! — в негодовании воскликнула профессор МакГонагалл.
— Пожалуй, это так, — сказала Амбридж, продолжая улыбаться. — Если честно, Минерва, именно вы навели меня на мысль об очередном Декрете…помните, как вы чуть ли не силой заставили меня разрешить набор команды по квиддичу? Вы нажаловались Дамблдору, и он настоял на том, чтобы команда была создана. Боюсь, в этот раз вам не удастся уладить ситуацию таким образом. Я поговорила с Министром, и он согласился со мной на тот счет, что Главный Инквизитор имеет право наказывать учеников за проступки — иначе — у меня будет меньше влияния, чем у остальных учителей! И, надеюсь, теперь вы видите, Минерва, как права я была, когда хотела запретить набор квиддичной команды! Ужасные выходки…ах да, я хотела зачитать наш декрет… кхе-кхе … «Впредь Главный Инквизитор будет уполномочен определять наказание за все проступки, вплоть до лишения учеников Хогвартса некоторых их привилегий, разрешенных кем-либо из состава преподавателей. Утверждено Корнелиусом Фаджем, Министром Магии, Орден Мерлина первой степени и так далее».
Она свернула свиток и засунула его обратно в сумку, продолжая улыбаться.
— Боюсь, мне придется навсегда отстранить этих мальчиков от игр в квиддич, — сказала Амбридж, переводя взгляд с Гарри на Джорджа и обратно.
Снитч в руке Гарри стал с бешеной силой рваться наружу.
— Отстранить? — выдавил Гарри. Его голос звучал как эхо. — От квиддича…навсегда?
— Да, мистер Поттер. Думаю, пожизненное отстранение от квиддича заставит вас задуматься, — Амбридж улыбнулась еще шире, видя, как Гарри содрогнулся от ее слов, — вас и мистера Уизли. И брата-близнеца этого молодого человека, думаю, тоже придется отстранить — если бы не игроки его команды, он бы стер мистера Малфоя в порошок. Естественно, придется конфисковать их мётлы; они будут храниться в моем кабинете, чтобы я была уверена в том, что никто не посмеет игнорировать моё наказание. И не считайте мое наказание слишком жёстким, — она повернулась к МакГонагалл, которая стояла неподвижно, как ледяная статуя, — потому что я разрешаю остальным игрокам команды продолжать игры, я пока не видела, чтобы они себя плохо вели. Что ж…всего хорошего вам.
И с улыбкой полного удовлетворения Амбридж вышла из комнаты, оставив после себя зловещую тишину.
— Отстранены, — произнесла Анджелина убитым голосом, когда они сидели в гостиной в тот же вечер. — Отстранены. Без ловца и загонщиков…что же нам теперь делать?
Они уже не чувствовали себя победителями матча. Вокруг Гарри видел только расстроенные и злые лица; игроки команды собрались у огня, все кроме Рона, который после конца матча не появлялся.
— Это так подло, — сказала Алисия безнадежным голосом. — Что она сделала с Крэббом, который отправил бладжер после свистка? Она и его отстранила?
— Нет, — выдавила Джинни жалким голосом. Она и Гермиона сидели рядом с Гарри. — Его заставили переписывать, только и всего. Я слышала, как Монтаг говорил за обедом.
— А Фреда отстранили ни за что! Он же ничего не сделал! — гневно выпалила Алисия, ударив кулаком по колену.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: